|
|
|
# translation of ktuberling.po to Romanian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 18:05+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
|
msgstr "&Vorbire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
|
msgstr "Cartoful de deschis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
|
msgstr "Joc TDE pentru copii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un program de Eric Bischoff <e.bischoff@noss.fr>\n"
|
|
|
|
"şi John Calhoun.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Acest program este dedicat fiicei mele Sunniva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
|
msgstr "Concept original şi grafica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
|
msgstr "Grafica nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
|
msgstr "Corecţii la sunete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
|
msgstr "S&alvează ca imagine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
|
msgstr "&Fără sunet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
|
msgstr "Nu pot încărca fişierul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
|
msgstr "Deocamdată este suportată numai salvarea în fişiere locale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
msgstr "Nu pot salva fişierul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.xpm|Imagini Pixmap (*.xpm)\n"
|
|
|
|
"*.jpg|Imagini JPEG (*.jpg)\n"
|
|
|
|
"*.png|Imagini PNG (*.png)\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Imagini bitmap Windows (*.bmp)\n"
|
|
|
|
"*|Toate formatele de imagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
|
msgstr "Format de imagine necunoscut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Tipăreşte %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
|
msgstr "Nu pot tipări imaginea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
|
msgstr "Am tipărit imaginea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eroare fatală:\n"
|
|
|
|
"Nu pot încărca imaginile. Renunţ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea sunetelor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
|
msgstr "&Domnul Cartof"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
msgstr "Ochi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
|
msgstr "Sprîncene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
|
msgstr "Nasuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
|
msgstr "Urechi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
|
msgstr "Guri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
|
msgstr "Accesorii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
|
msgstr "&Pinguin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
|
msgstr "Cravată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
|
msgstr "Păr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
|
msgstr "Coliere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
|
msgstr "Pălării"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
|
msgstr "Ochelari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
|
msgstr "Eşarfă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
|
msgstr "&Acvariu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
|
msgstr "Peşti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
|
msgstr "&Daneză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
|
msgstr "&Germană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
|
msgstr "&Engleză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
|
msgstr "Sp&aniolă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
|
msgstr "Fi&nlandeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
|
msgstr "&Franceză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
|
msgstr "&Italiană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
|
msgstr "&Olandeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "&Portugheză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
|
msgstr "&Română"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
|
msgstr "&Slovacă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
|
msgstr "S&lovenă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
|
msgstr "S&uedeză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
msgstr "DONE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|