|
|
|
# translation of kpat.po to Dutch
|
|
|
|
# translation of kpat.po to Nederlands
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kpat
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
|
|
|
|
# Rinse de Vries
|
|
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002
|
|
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:47+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
|
|
msgstr "wacht even a.u.b., kaarten worden geladen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:100
|
|
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
|
|
msgstr "KPatience - een Solitaire-spel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
|
|
msgstr "G&rootvaders klok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: computation.cpp:116
|
|
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
|
|
msgstr "Be&rekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
|
msgstr "&Hint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
|
msgstr "&Demo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
|
|
msgstr "Opnieuw &delen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
|
|
msgstr "Eén en veerti&g"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 pogingen - diepte %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
|
|
msgstr "opgelost na %1 pogingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
|
|
msgstr "onopgelost na %1 pogingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
|
|
msgstr "%1 zetten te gaan voor het einde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
|
|
msgstr "&Freecell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
|
|
msgstr "Go&lf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grandf.cpp:223
|
|
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
|
|
msgstr "&Grootvader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
|
|
msgstr "&Zigeuner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
|
|
msgstr "&Azen omhoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
|
|
msgstr "&De koningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:483
|
|
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
|
|
msgstr "&Klondike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
|
|
msgstr "Klon&dike (3 tegelijk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
|
|
msgstr "TDE Patience"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
|
msgstr "Bestand om te laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "KPatience"
|
|
|
|
msgstr "KPatience"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
|
|
msgstr "Enkele speltypen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
|
msgstr "Bug-fixes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
|
msgstr "Willekeurig algoritme voor spelnummers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
|
|
msgstr "Freecell-oplosser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Hergeschreven en huidige onderhouder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
|
|
msgstr "Verbeterde Klondike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
|
|
msgstr "Spinimplementatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
|
|
msgid "M&od3"
|
|
|
|
msgstr "M&od3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
|
|
msgstr "&Napoleon's tombe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
|
|
msgstr "Kie&s een spel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
|
msgstr "Spel &herstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
|
|
msgstr "&Speltype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
|
|
msgstr "A&chtergrond wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
|
|
msgstr "Kaarten verwi&sselen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
msgstr "&Statistieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
|
|
msgstr "&Animatie bij het opstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
|
|
msgstr "Automatisch plaatsen activer&en"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
|
|
msgstr "Automatisch plaatsen uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
|
|
|
|
"using. This requires the current game to be restarted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De kaarten die u hebt gekozen hebben een ander formaat dan de kaarten die u "
|
|
|
|
"momenteel gebruikt. Het huidige spel dient daardoor opnieuw te worden gestart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Deze achtergrondafbeelding kon niet worden geladen: <br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
|
|
|
|
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
|
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U draait al een onvoltooid spel. Als u het oude spel afbreekt en een nieuw spel "
|
|
|
|
"start, dan zal het oude spel worden geregistreerd als verloren in uw "
|
|
|
|
"statistieken.\n"
|
|
|
|
"Wat wilt u doen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
|
msgstr "Huidig spel afbreken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
|
msgstr "Oude spel afbreken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
|
|
"%n moves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 zet\n"
|
|
|
|
"%n zetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
|
|
msgstr "De achtergrondafbeelding kon niet worden geladen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
|
msgid "Game Number"
|
|
|
|
msgstr "Spelnummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voer een spelnummer in (FreeCell-spellen zijn hetzelfde als in de "
|
|
|
|
"Freecell-FAQ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
|
|
msgstr "Gefeliciteerd! We hebben gewonnen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
|
|
msgstr "Gefeliciteerd! U hebt gewonnen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Gefeliciteerd!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
|
|
"Start a new game?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kon dit spel niet winnen, maar er is altijd de revanche.\n"
|
|
|
|
"Wilt u een nieuw spel starten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
|
|
msgstr "U kon niet winnen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
|
|
msgstr "Het opgeslagen spel is van onbekende makelij."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Game:"
|
|
|
|
msgstr "Spel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 104
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
|
|
msgstr "Meeste achtereenvolgens gewonnen spellen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 112
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Games played:"
|
|
|
|
msgstr "Spellen gespeeld:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 131
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
|
|
msgstr "Meeste achtereenvolgens verloren spellen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 150
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Games won:"
|
|
|
|
msgstr "Spellen gewonnen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
|
|
msgstr "Eenvoudige &Simon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
|
|
msgstr "S&pin (eenvoudig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
|
|
msgstr "Spin (ge&middeld)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
|
|
msgstr "Spin (m&oeilijk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
|
|
msgstr "&Yukon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Old Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oude spel voortzetten"
|