|
|
|
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krfb VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/configuration.cpp:425
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
|
|
|
|
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
|
|
|
|
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
|
|
|
|
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
|
|
|
|
"network, but not over the Internet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/configuration.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Send Invitation via Email"
|
|
|
|
msgstr "Stuur Uitnodiging deur middel van E-pos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/configuration.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
|
|
|
|
msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/configuration.cpp:444
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
|
|
|
|
"Connection installed, just click on the link below.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Host: %4:%5\n"
|
|
|
|
"Password: %6\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
|
|
|
|
"within your web browser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\thttp://%7:%8/\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For security reasons this invitation will expire at %9."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jy het al uitgenooi na 'n Vnc sessie. As Jy het die Kde Afgeleë Werkskerm "
|
|
|
|
"Verbinding geïnstalleer, net kliek op die skakel onder.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vnc://uitnodiging:%1@%2:%3\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Andersins Jy kan gebruik enige Vnc kliënt met die volgende parameters:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bediener: %4:%5\n"
|
|
|
|
"Wagwoord: %6\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vir sekuriteit redes hierdie uitnodiging sal vertrek na %7."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectiondialog.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Connection"
|
|
|
|
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectiondialog.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Accept Connection"
|
|
|
|
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectiondialog.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Refuse Connection"
|
|
|
|
msgstr "Weier Verbinding"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/invitedialog.cpp:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
msgstr "Persoonlike Uitnodiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/invitedialog.cpp:62 krfb/invitewidget.ui:157
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
|
|
|
|
msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
|
|
|
|
msgstr "VNC-compatible bediener na deel Kde werkskerms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Used for calling from kinetd"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Werkskerm Deeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:85
|
|
|
|
msgid "libvncserver"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:87
|
|
|
|
msgid "TightVNC encoder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:89
|
|
|
|
msgid "ZLib encoder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:91
|
|
|
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:94
|
|
|
|
msgid "X11 update scanner, original code base"
|
|
|
|
msgstr "X11 dateer op skandeerder, oorspronklike kode basis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Connection side image"
|
|
|
|
msgstr "Verbinding kant beeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:100
|
|
|
|
msgid "KDesktop background deactivation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
|
|
|
|
"started at all, or the installation failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
|
|
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/main.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
|
|
|
|
"incomplete or failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitedialog.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Personal Invitation"
|
|
|
|
msgstr "Persoonlike Uitnodiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:431
|
|
|
|
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:569
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "User accepts connection from %1"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker aanvaar verbinding van %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:583
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "User refuses connection from %1"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker weier verbinding van %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:631
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Closed connection: %1."
|
|
|
|
msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:758 krfb/rfbcontroller.cpp:763
|
|
|
|
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
|
|
|
|
msgstr "Gevaal aanteken poog van %1: verkeerde wagwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:801
|
|
|
|
msgid "Connection refused from %1, already connected."
|
|
|
|
msgstr "Verbinding geweier van %1, alreeds verbind."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:811
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:819
|
|
|
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
|
|
|
msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/rfbcontroller.cpp:946
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
|
|
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/trayicon.cpp:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - connecting"
|
|
|
|
msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/trayicon.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Manage &Invitations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/trayicon.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Enable Remote Control"
|
|
|
|
msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/trayicon.cpp:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Disable Remote Control"
|
|
|
|
msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/trayicon.cpp:101
|
|
|
|
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/trayicon.cpp:104
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
|
|
|
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/trayicon.cpp:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
|
|
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/trayicon.cpp:114
|
|
|
|
msgid "The remote user has closed the connection."
|
|
|
|
msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectionwidget.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
|
msgstr "Aandag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectionwidget.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
|
|
|
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectionwidget.ui:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "123.234.123.234"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectionwidget.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
|
|
|
msgstr "Toelaat afgeleë gebruiker na kontrole sleutelbord en muis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectionwidget.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
|
|
|
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
|
|
|
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
|
|
|
"screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/connectionwidget.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remote system:"
|
|
|
|
msgstr "Afgeleë stelsel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/invitewidget.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Welkom na Kde Werkskerm Deeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/invitewidget.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
|
|
|
|
"watch and possibly control your desktop.\n"
|
|
|
|
"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
|
|
|
|
"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
|
|
|
|
"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
|
|
|
|
"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
|
|
|
|
"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
|
|
|
|
"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
|
|
|
|
"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
|
|
|
|
"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
|
|
|
|
"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
|
|
|
|
"</a>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/invitewidget.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create &Personal Invitation..."
|
|
|
|
msgstr "Skep Persoonlike Uitnodiging..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/invitewidget.ui:115
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
|
|
|
|
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
|
|
|
|
"data over the phone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sal skep 'n nuwe uitnodiging en vertoon dit na jy. Gebruik hierdie opsie as "
|
|
|
|
"jy wil hê na nooi iemand persoonlik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/invitewidget.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Invite via &Email..."
|
|
|
|
msgstr "Nooi deur middel van E-pos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/invitewidget.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button will start your email application with a pre-configured text "
|
|
|
|
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Uitnodiging - Werkskerm Deeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "Geskep"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
|
msgstr "Vertreking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
|
|
|
|
"or create a new invitation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New &Personal Invitation..."
|
|
|
|
msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create a new personal invitation..."
|
|
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe persoonlike uitnodiging..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
|
|
|
|
msgstr "Kliek hierdie knoppie na skep 'n nuwe persoonlike uitnodiging."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Email Invitation..."
|
|
|
|
msgstr "Nuwe E-pos Uitnodiging..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send a new invitation via email..."
|
|
|
|
msgstr "Stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliek hierdie knoppie na stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:146
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete all invitations"
|
|
|
|
msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:149
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Deletes all open invitations."
|
|
|
|
msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected invitation"
|
|
|
|
msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
|
|
|
|
"connect using this invitation anymore."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uitvee die gekose uitnodiging. die uitgenooi persoon sal nie wees in staat "
|
|
|
|
"na konnekteer te gebruik hierdie uitnodiging meer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Closes this window."
|
|
|
|
msgstr "Gaan toe hierdie venster."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
|
|
|
|
"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
|
|
|
|
"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
|
|
|
|
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
|
|
|
|
"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
|
|
|
|
"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
|
|
|
|
"careful."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "cookie.tjansen.de:0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Password:</b>"
|
|
|
|
msgstr "Wagwoord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Expiration time:</b>"
|
|
|
|
msgstr "Vertreking tyd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12345"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "17:12"
|
|
|
|
msgstr "17:12"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Host:</b>"
|
|
|
|
msgstr "Wagwoord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
|
|
|
|
"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
|
|
|
|
"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
|
|
|
|
"guess your address from your network configuration, but does not always "
|
|
|
|
"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
|
|
|
|
"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuwe Verbinding - Werkskerm Deeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your "
|
|
|
|
#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hierdie knoppie gee die versoek. die afgeleë gebruiker kan nou waarneem "
|
|
|
|
#~ "jou werkskerm en, as jy gekose dit boonste, kontrole jou rekenaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you "
|
|
|
|
#~ "trust the requesting user."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hierdie knoppie sal weier die verbinding. Jy moet kies Hierdie tensy Jy "
|
|
|
|
#~ "vertrou die versoek gebruiker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uitnodiging - Werkskerm Deeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kliek hierdie knoppie na stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Persoonlike Uitnodiging - Werkskerm Deeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Host (address and display):</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bediener (adres en vertoon):"
|