|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:34-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "மேலே"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
msgstr "ஒளிப்பரப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
|
msgstr "புள்ளியில் இருந்து புள்ளிக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
msgstr "பல்பரப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
msgstr "பின்மடக்கை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "தெரியாது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "LISa Daemonக்கு புரவலன்களின் தேடலைப் பற்றிக் கூறவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "nmblookupப்பை உபயோகித்து &NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பவும் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
|
msgstr "SMB சேவையகங்களை இயக்கும் புரவலன்கள் மட்டுமே பதிலளிக்கும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
msgstr "தொடர்பு சோதனைகளை அனுப்பு((ICMP எதிரொலிப் பொதிகள்)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
|
msgstr "TCP/IP யை இயக்கும் அனைத்து புரவலன்களும் பதிலளிக்கும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "இந்த &IP விலாசங்களுக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0' என்ற வடிவத்தை உபயோகத்து "
|
|
|
|
"வருடலுக்காக அனைத்து வரம்புகளையும் உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
|
msgstr "&ஒளிபரப்பு பிணைய விலாசம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் வலை விலாசம்/உபவலை மாஸ்க்(எ-டு 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "&நம்பிக்கையான IP விலாசங்கள்: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr "பொதுவாக உங்கள் பிணைய விலாசம்/உபவலை மாஸ்க்(எ-டு 192.168.0.0/255.255.255.0;) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
|
msgstr "&அமைப்புகளைக் குறிப்பிடு "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
|
msgstr "முன்கூட்டிய அமைவுகள்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
|
msgstr "LISaவிற்கான முன்கூட்டிய அமைப்புகள்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "இந்த புரவலன்களை அத்துடன் சோதிக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
|
msgstr "புரவலன்களின் பட்டியல்கள் இங்கே தொடர்புக்காக சோதிக்கப்படும் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
|
msgstr "DNS பெயர்கள் இல்லாமல் புரவலன்களைக் காட்டவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
|
msgstr "புரவல பட்டியல் புதுப்பிக்கப்படும் இடைவெளி:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
|
msgstr "இவ்வளவு நொடிகளுக்குப் பிறகு புரவலனைத் தேடவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr "நொடி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
|
msgstr "புரவலன்களை தேடலின்போது எப்போதும் இரு முறை சோதிக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
|
msgstr "முதல் வருடலுக்குப் பின் புரவலனின் பதிலுக்காகக் காக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
msgstr "புரவலன்களிடமிருந்து ICMP எதிரொலி "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr "எம்எஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
|
msgstr "இரண்டாம் வருடலுக்குப் பின் புரவலனின் பதிலுக்காகக் காக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
|
msgstr "அதிக அளவிலான தொடர்பு சோதனைப் பொதிகளை உடனடியாக அனுப்பவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "%1 னிடம் முடிவுகளை சேமிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
|
msgstr "பிணைய இடை விளிம்பு அட்டைகளைக் காணவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
|
|
|
|
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
|
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ஒன்றிற்கு மேற்பட்ட பிணைய இடை விளிம்பு நிறுவப்பட்டுள்ளது.<br>அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா "
|
|
|
|
"என்பதை உறுதி செய்யவும்..<br><br> இடை விளிம்புகள் காணப்பட்டன."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" ISa daemon துவங்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை அறிய அமைப்பு சேமிக்கப்பட்டுள்ளது/etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
"சான்றுகளையும் ஆவணங்களையும் http://lisa-home.sourceforge.netல் .காணலாம் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "LISa Daemonக்கு புரவலன்களின் தேடுவது பற்றிக் கூறவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "nmblookupப்பை உபயோகித்து &NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பவும் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "இந்த புரவலன்களை அத்துடன் சோதிக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
|
msgstr "புரவலன்களின் பட்டியல்கள் இங்கே தொடர்புக்காக சோதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
|
msgstr "&நம்பிக்கையான விலாசங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
|
msgstr "&rlanனை உபயோகி/lanக்குப் பதிலாக/ Konqueror's வழி செலுத்தும் வலையம் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "கூடுதல் அமைவுகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
|
msgstr "ResLISaவிற்கான முன்கூட்டிய அமைப்புகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த பிணைய இடை விளிம்புகளும் நிறுவப்படவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
|
|
|
|
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ResLISa daemon இப்போது சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதுள்<br>reslisa இருநிலை "
|
|
|
|
"நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதைப் பார்த்துக் கொள்ளவும்<i>suid root</i>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
msgstr "FTP சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 21) காட்டவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
msgstr "HTTP சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 80) காட்டவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
msgstr "NFS சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 2049) காட்டவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
msgstr "SMB சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 139) காட்டவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
|
msgstr "சிறிய புரவலன் பெயர்களைக் காட்டவும்(கள பின்னிணைப்பு இல்லாமல்)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு LISa சேவையக புரவன்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
msgstr "தேவைகளை சரி பார்க்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "எப்பொழுதும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "முடியாது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
|
msgstr "LISa பிணையச் சுற்றம் அமைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "கூடுதல் அமைவுகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
|
|
|
|
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
|
|
|
|
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
|
|
|
|
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
|
|
|
|
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
|
|
|
|
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
|
|
|
|
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
|
|
|
|
"machine.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>இது உங்கள் பிணையத்தை பற்றி சில கேள்விகளை கேட்கும்.</p> <p>எப்பொதும் நீங்கள் சில "
|
|
|
|
"பொதுவான கேள்விகளை அமைக்கலாம்.</p> <p>முடித்தவுடன்,உங்களால் உலாவ முடியும் மற்றும் LANஇல் "
|
|
|
|
"பகுந்த வளங்களை உபயோகிக்கலாம், சம்பாவில்/சாளரத்தில் மட்டும் பகுத்தல் இல்லை, FTP, HTTP மற்று "
|
|
|
|
"NFS வளங்களிலும் உள்ளது அதே வழி போல்.</p> <p>அதனால் நீங்கள் சிறு அமைவுகளை செய்ய வேண்டும் "
|
|
|
|
"<i>LAN தகவல் சேவைகள்</i> (LISa) உங்கள் கணிணியில். LIS சேவைகளை FTP அல்லது HTTP "
|
|
|
|
"சேவையாக நினைத்து பார்; மூலமாக ஒடவைக்க படவேண்டும், அது இயக்க நேரத்தில் துவக்கி பட "
|
|
|
|
"வேண்டும் மற்றும் ஒரே ஒரு LIS சேவை மட்டும் கணிணியில் ஓடலாம்.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
|
|
|
|
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>உங்கள் கணினியில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பிணைய இடை விளிம்புக் காணப்பட்டது. </"
|
|
|
|
"p><p>உங்கள் LANனுடன் இணைக்கப்பட்ட பிணைய இடை விளிம்பைத் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
|
|
|
|
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
|
|
|
|
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>உங்கள் கணினியில் வலைய இடை விளிம்பு அட்டையை காண முடியவில்லை.</b></"
|
|
|
|
"p><p>தகுந்த காரணம்:வலைய அட்டை நிறுவப்படாமை.உங்கள் IP விலாசத்தையும் பிணையத்தையும் "
|
|
|
|
"உள்ளிடலாம் அல்லது தற்போது அழிக்கலாம்</p>எ-டு:<code>192.168.0.1/255.255.255.0</"
|
|
|
|
"code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
|
msgstr " LISa புரவலனை உங்கள் வலையில் இரு வகையாக தேடும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
|
msgstr "தொடர்பு சோதனைகளை அனுப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TCP/IP யுடன் கூடிய அனைத்து புரவலன்களும் பதிலளிக்கும்.<br>அவை samba "
|
|
|
|
"சேவையகங்கள்<br>1000 க்கு மேற்பட்ட புரவலன்கள் இருந்தால் பிணையத்தை உபயோகிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
msgstr "NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
|
|
|
|
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
|
|
|
|
"should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"samba பொதி(nmblookup) நிறுவப்பட வேண்டும் <br>samba/windows மட்டுமே பதிலளிக்கும்."
|
|
|
|
"<br>இந்த முறை நம்பத்தகுந்ததல்ல.<br>நீங்கள் பெரிய பிணையத்தின் அங்கத்தினராக இருந்தால் இதை "
|
|
|
|
"செயல்படுத்த வேண்டும். "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>நம்பிக்கை இல்லையென்றால்,அதை அப்படியே வை</b> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
|
|
|
|
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
|
|
|
|
"your IP address/network mask.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"குறிப்பிட்ட வரம்பிலிருக்கும் அனைத்து IP முகவரிகளின் தொடர்பும் சோதிக்கப்படும்.<br>நீங்கள் "
|
|
|
|
"சிறிய பிணையத்தின் அங்கத்தினராக இருந்தால், எ-டு 255.255.255.0 பிணைய "
|
|
|
|
"மாஸ்க்குடன்<br>உங்கள் IPமுகவரி/ பிணைய மாஸ்க்<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
|
|
|
|
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
|
|
|
|
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>விலாச வரம்புகளைக் குறிப்பிட நான்கு வழிகள் உள்ளன1. IP விலாசம்/வலை முகமூடி,like "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2..தனி IP விலாசங்கள்,like "
|
|
|
|
"<code>10.0.0.23;</code><br>3.தொடர்ச்சியான வரம்புகள்,like "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4.ஒவ்வொரு விலாசப் பகுதிகளுக்கான வரம்புகள்,"
|
|
|
|
"like<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br> \";\" க்கொண்டு 1 முதல் 4 வரை உள்ள "
|
|
|
|
"பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்,"
|
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
"code><br>1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
|
|
|
|
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
|
|
|
|
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
|
|
|
|
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
|
|
|
|
"enter your IP address/network mask here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இது சோதனைக்கு உட்பட்ட அமைப்புகள்.<br>நம்பிக்கையான புரவலன்களுக்கு IP முகவரிகளை "
|
|
|
|
"கொடுக்கும்.<br>இதில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள முகவரிகளை மட்டும் LISa புரவலன் அனுமதிக்கும். "
|
|
|
|
"வெளியிடப்பட்ட புரவலன் பட்டியலில் உள்ளடக்கும்.<br>நீங்கள் IP முகவரி/ இணைப்பு மறை பதிவு "
|
|
|
|
"செய்ய வேண்டும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உங்கள் IP விலாசத்தையும் பிணையத்தின் முகமூடியையும் <code>192.168.0.1/255.255.255.0</"
|
|
|
|
"code>தைபோல் இங்கே உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
|
|
|
|
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
|
|
|
|
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
|
|
|
|
"broadcast addresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>இணைப்பு சுமையை குறைக்க, LISa சேவையகம் ஒரு இணைப்பு உடன்<br>ஒன்றுப்பட்டு போகும். "
|
|
|
|
"எனவை நீங்கள் ஒளிப்பரப்பு <br>முகவரியை இங்கு பதிவு செய்ய வேண்டும். நீங்கள் பல இணைப்புகள் "
|
|
|
|
"உடன் இணைக்கப்பட்டு இருந்தால்<br>அதன் ஒளிப்பரப்பு முகவரியை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
|
msgstr "இடைநேரத்தை குறிப்பிட்டால் LISa அதன் புரவலன் பட்டியலை புதுப்பிக்கும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
|
|
|
|
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
|
|
|
|
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
|
|
|
|
"80 min."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br> LISa புரவலனை யாரும் பயன்படுத்தவில்லை என்றால் நீங்கள் பதிவு செய்த மதிப்பை விட 16 "
|
|
|
|
"மடங்கு கூடுதல் ஆகும். எனவே நீங்கள் 300 நொடி = 5 நிமிஷம் LISa இணைப்பை 5 நிமிஷத்துக்கு "
|
|
|
|
"ஒரு முறை சோதித்து பார்க்கும். அதிகப்பட்சம் இடைநேரம் 16 x 5 நிமிஷம் = 80 நிமிஷமாகும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
|
|
|
|
"find all hosts in your network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இந்த பக்கம் பல அமைப்புகளை கொண்டு இருக்கிறது <br> LIS எல்லா புரவலன்கள் பிணையத்தில் "
|
|
|
|
"காணவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
|
msgstr "பெயரில்லாத புரவலன்களைக் கூறவும் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
|
"list?<br>"
|
|
|
|
msgstr " LISa புரவலனின் பெயரை புரவலன் பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை?<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
|
msgstr "முதல் வருடலுக்குப் பின் பதில்களுக்காக காக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
"hosts, try to increase this value.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LISa தனது பதிலை தொடர்பு சோதனைக்குத் தெரிவிக்க எவ்வளவு நேரம் காத்திருக்க வேண்டும்? "
|
|
|
|
"LISaவால் அனைத்து புரவலன்களையும் கண்டு கொள்ள முடியவில்லை என்றால், மதிப்பை அதிகரிக்க "
|
|
|
|
"முயலுங்கள்.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
|
msgstr "உடனடியாக அனுப்பவேண்டிய அதிகப்படியான தொடர்பு சோதனை எண்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"எவ்வளவு தொடர்பு சோதனைப் பொதிகளை LISa உங்களுக்கு அனுப்ப வேண்டும்?<br>LISaவால் அனைத்து "
|
|
|
|
"புரவலன்களையும் கண்டுகொள்ள முடியவில்லை என்றால் இந்த மதிப்பைக் குறைக்க முயலுங்கள்.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
|
msgstr "எப்பொழுதும் இருமுறை வருடவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
|
msgstr "இரண்டாம் வருடலுக்குப் பின் பதிலுகளுக்காக காக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LISa அனைத்து புரவலன்களையும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால், இந்தத் தேர்வை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
|
|
|
|
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
|
|
|
|
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
|
|
|
|
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
|
|
|
|
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
|
|
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
|
|
|
|
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
|
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>உங்கள் LAN உலாவுதல் வெற்றிகரமாக அமைக்கப்பட்டது<br><br>LISa புரவலன் தொடக்கத்தில் "
|
|
|
|
"தொடங்கிவிட்டதா என்று பார்த்து கொள்ளவும். இது லினைக்ஸ் பதிப்பை சார்ந்து இருக்கும். எப்போதும் "
|
|
|
|
"இயக்க மொழியின் ஏதாவது ஒரு பகுதியில் இருக்க வேண்டும்<code>/etc</code>.<br>கட்டளை வரி "
|
|
|
|
"தேர்வுகள் இல்லாமல் LISa புரவலன்.<br>அமைப்பு கோப்பு இந்த பகுதியில் சேமிக்கப்படும் "
|
|
|
|
"இடம்<code>/etc/lisarc</code>.<br>புரவலனை சோதிக்க<code>lan:/</code> கோன்குரைர்."
|
|
|
|
"<br><br>ஏதாவது பிரச்சனைகள் அல்லது யோசனைகள் இருந்தல் இத்தளத்தை பார்க்கவும் http://lisa-"
|
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "வாழ்த்துக்கள்!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
|
msgstr "முன் பக்கத்தில் இருப்பதைப் போல் அதே இலக்கணத்தை உபயோகிக்கவும்.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
|
|
|
|
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
|
|
|
|
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
|
|
|
|
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
|
|
|
|
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
|
|
"</code><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IP விலாசத்தை குறிக்க மூன்று வழிகள் உள்ளன.<br>IP விலாசம்/பிணைய மாஸ்க் like "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2..தனி IP விலாசங்கள்,like "
|
|
|
|
"<code>10.0.0.23;</code><br>3.தொடர்ச்சியான வரம்புகள்,like "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4.ஒவ்வொரு விலாசப் பகுதிகளுக்கான வரம்புகள்,"
|
|
|
|
"like<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br> \";\" கொண்டு 1 முதல் 4 வரை உள்ள "
|
|
|
|
"பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்,"
|
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
"code><br>1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
|
msgstr "பல் வலை இடைவிளிம்புகள் கிடைத்தன"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
|
msgstr "வலை இடைவிளிம்பு கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
|
msgstr "தேடல் முறையை குறிப்பிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
|
msgstr "முகவரி எல்லையை குறிப்பிடு, LISa தொடர்பை சோதிக்கும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
|
msgstr "\"Trusted\" புரவலன்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் ஒளிபரப்பு விலாசம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
|
msgstr "LISa புதுப்பிப்பு இடைவெளி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&பொருத்தும் LISa அமைப்பு..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
|
|
|
|
#~ msgstr "FISH(ssh) சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 22) காட்டவும்"
|