You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kleopatra.po

1043 lines
27 KiB

# translation of kleopatra.po to Türkçe
# translation of kleopatra.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@dijitaltek.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Yaşar Şentürk"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, yasar@dijitaltek.com"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE Anahtar Yöneticisi"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Şimdiki Geliştirici"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Önceki Geliştirici"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Arkayüz Ayar İskeleti, TDEIO Entegrasyonu"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Anahtar listesindeki anahtar durumuna bağlı renkler ve yazı tipleri"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Sertifika Sihirbazı KIOSK entegrasyonu, altyapı"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Sertifika Sihirbazı' nda eskimiş E-POSTA RDN desteği"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "İmzalamak için kullanılabilir"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Şifreleme için kullanılabilir"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Sertifikalandırma için kullanılabilir"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Kimlik denetimi için kullanılabilir"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmakizi"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Veren"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Seri Numarası"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Departman"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organizasyon"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Ortak Ad"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Takma isim"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Arkayüzden <b>%1</b> sertifikası alınırken bir hata oluştu:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Sertifika Listeleme Başarısız"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Sertifika Zinciri Alınıyor"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"gpgsm çalıştrıma başarısız:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "program bulunamadı"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "program çalıştırılamadı"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Dağıtıcı sertifikası bulunamadı ( %1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Anahtar İçin Ek Bilgi"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr "%n bit"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Sertifika üretimi başlatılamadı: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Sertifika Yöneticisi Hatası"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Anahtar üretiliyor"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Sertifika üretilemedi: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP Bağlantı Hatası, KMail kullanılarak sertifika gönderilemez.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "DCOP Bağlantı Hatası, KMail kullanılarak sertifika gönderilemez."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" adında bir dosya zaten var. Dosyanın üzerine yazmak istediğinize emin "
"misiniz?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosya Üzerine Yazılsın mı?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Üzerine Yaz"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Seri"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "İşlemi Durdur"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Yeni Anahtar Çifti..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Hiyerarşik Anahtar Listesi"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Tümünü Aç"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Tümünü Kapat"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "CRL' leri Yenile"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "İptal Et"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Genişlet"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Sertifikaları Al..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "CRL' leri Al..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Sertifikaları Aktar..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Gizili Anahtarı Aktar..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Sertifika Detayları..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "CRL Önbelleğini Dök..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "CRL Önbelleğini Temizle..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG Kayıt Görüntüleyici..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Yerel Sertifikalarda"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Harici Sertifikalarda"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME Arkayüzünü Ayarla"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "İptal edildi."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Hata."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr "%n Anahtar."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Anahtarlar yenileniyor..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Anahtarları yenilemeye çalışırken bir hata oluştu:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Anahtarları Yenileme Başarısız"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Arkayüzden sertifikaları alırken bir hata oluştu:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Anahtarlar alınıyor..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Sorgu sonucu kesildi.\n"
"Azami geri dönüş bilgisi ile ilgili yerel veya uzak bir limit aşıldı.\n"
"Ayar diyaloğundan yerel limiti arttırmayı deneyebilirsiniz, ancak "
"kısıtlamaya sunuculardan birisi neden oluyorsa, arama işleminizi daha az "
"sonuç üretecek hale getirmelisiniz."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Sertifika Dosyasını Seç"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>%1 sertifikasını indirmeye çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Sertifika İndirme Başarısız"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Sunucudan sertifika alınıyor..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>%1 sertifikasını almaya çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Sertifika Alma Başarısız"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Sertifikalar alınıyor..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Toplam işlem sayısı:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Alınan:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Yeni imzalar:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Yeni kullanıcı numaraları:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Kullanıcı numarası olmayan anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Yeni alt anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Yeni iptal edilen:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Alınmamış:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Değiştirilmemiş:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Gizli anahtarlar işlendi:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Alınan gizli anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "<em>Alınmamış</em> gizli anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Değiştirilmemiş gizli anahtarlar:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>%1 alma işleminin detaylı sonuçları:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Sertifika Alma Sonucu"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"GpgSM' nin CRL dosyası aktarma girişimi beklenmeyen bir hata ile sonladı."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL dosyasını almaya çalışırken bir hata oluştu. GpgSM çıktısı şöyleydi:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL dosyası başarıyla alındı."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Sertifika Yönetici Bilgisi"
#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "CRL Dosyası Seç"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "%1 işlemi başlatılamaz. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"DirMngr' nin CRL önbelleğini temizleme girişimi beklenmeyen bir hata ile "
"sonlandı."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL önbelleğini temizlemeye çalışırken bir hata oluştu. DirMngr çıktısı "
"şöyleydi:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL önbelleği başarıyla temizlendi."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Sertifikaları silmeye çalışırken bir hata oluştu:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Sertifika Silme Başarısız"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Anahtar bağımlılıkları kontrol ediliyor..."
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Seçtiğiniz sertifikalardan bazıları veya tümü, seçili olmayan sertifikaların "
"sağlayıcılarıdır (CA sertifikaları).\n"
"Bir CA sertifikasını silerseniz, kendisi tarafından sağlanan tüm "
"sertifikalar da silinecektir."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "CA Seritifikaları Siliniyor"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Bu %n sertifikalarını ve onlar tarafından sağlanan %1 sertifikalarını silmek "
"istediğinize emin misiniz?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr "Bu %n sertifikalarını silmek istediğinize emin misiniz?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Sertifikaları Sil"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Sertifikayı silmeye çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%1</b><p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Sertifikaları silmeye çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%1</"
"b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "İşlem arkayüz tarafından desteklenmiyor."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Anahtarlar siliniyor..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Sertifikayı aktarmaya çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Sertifika Aktarımı Başarısız"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Sertifikalar aktarılıyor..."
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Sertifikayı Kaydet"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Gizli Anahtar Aktarma"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Gizli anahtar aktarılmaya çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Gizli Anahtar Aktarımı Başarısız"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Gizli anahtar aktarılıyor..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"GnuPG Kayıt Görüntüleyici (kwatchgnupg) başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu "
"kontrol edin!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra Hatası"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<isimsiz>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP &zaman aşımı (dakika:saniye)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Arka uç hatası: %1/%2/%3: %4 %5 için gpgconf tipi yanlış"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "CRL önbelleği dökümü:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "gpgsm başlatılamaz. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "GpgSM beklenmeyen bir hata ile sonlandı."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Açılışta harici sertifikaları ara"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Açılış sorgusu"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Alınacak sertifika dosyası adı"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kripto eklentisi başlatılamadı. <br>Sertifika yöneticisi şimdi "
"sonlandırılacak.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "De&taylar"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Zincir"
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Dök"
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Yerele Al"
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifika Bilgisi"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Anahtar Üretim Sihirbazı"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Anahtar Üretim Sihirbazı' na Hoş Geldiniz</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Bu sihirbaz, birkaç basit adımda yeni bir anahtar çifti ve bu anahtar çifti "
"için bir sertifika istemi oluşturmanıza yardımcı olacak. Sertifikanızı "
"isteğinize bağlı olarak mesajları imzalamada, mesajları şifrelemede ve size "
"başkalarının gönderdiği şifreli mesajları çözmede kullanabilirsiniz.\n"
"<p>\n"
"Anahtar çifti merkezileştirilmemiş şekilde oluşturulacaktır. Eğer yeni "
"anahtarınız için kuruluşunuz içerisinde nasıl sertifika alacağınızdan emin "
"değilseniz, lütfen yerel yardım masanıza başvurun."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Anahtar Parametreleri"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Bu sayfada kriptografik anahtar uzunluğunu ve oluşturulacak sertifikanın "
"türünü ayarlayacaksınız."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Kriptografik Anahtar Uzunluğu"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "&Anahtar uzunluğunu seçin:"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Sertifika Kullanımı"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Sadece imza&lama için"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Sadece şi&freleme için"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "İmzalama &ve şifreleme için"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Kişisel Bilginiz"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Bu sayfada, gerçekten kimin mesaj gönderdiğini insanların "
"belirleyebilmesinde yardımcı olacak ve sertifikanızda saklanacak bazı "
"kişisel bilgiler gireceksiniz."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "Adresimi &Ekle"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Merkezileştirilmemiş Anahtar Oluşturma"
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Sertifika İsteme Ayarları"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "Dosyada sa&kla:"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "CA' yı bir e-posta :&mesajı olarak gönder:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Anahtar Çifti && Sertifika İsteği Oluştur"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Sertifika İsteğiniz Gönderilmek İçin Hazır"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Renk ve Yazı Tipi Ayarları"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Anahtar Kategorileri"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "&Yazı Rengini Ayarla..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Arka&plan Rengini Ayarla..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Ya&zı Tipini Ayarla..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Üzeri Çizili"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Öntanımlı Görünüm"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Sertifikalar"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RLler"
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Arama Araç Çubuğu"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Sertifika Bilgisi"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"