|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to Japanese
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
|
|
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
|
msgstr "ページャを起動(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "デスクトップ \"%1\" の名前変更(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:722
|
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
|
msgstr "ページャのレイアウト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:726
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
msgstr "自動(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:727
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
|
"&1"
|
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:728
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
|
"&2"
|
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:729
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
|
"&3"
|
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:731
|
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
|
msgstr "行(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:732
|
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
|
msgstr "列(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:735
|
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウのサムネイル(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:736
|
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウのアイコン(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:737
|
|
|
|
msgid "&Cycle on Wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:739
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
msgstr "テキストラベル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:740
|
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
|
msgstr "デスクトップの番号(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:742
|
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
|
msgstr "デスクトップの名前(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:744
|
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
|
msgstr "ラベルなし(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:747
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:748
|
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
|
msgstr "エレガント(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:750
|
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
|
msgstr "透明(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:753
|
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "デスクトップの壁紙(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:757
|
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
|
msgstr "ページャのオプション(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:760
|
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
|
msgstr "デスクトップを設定(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:819
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
|
msgstr "と他 %n 個"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:827
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
|
msgstr "%n 個のウィンドウ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "番号"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
|
msgstr "仮想デスクトップのラベルタイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
msgstr "無地"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "透明"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
msgstr "ライブ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
|
msgstr "仮想デスクトップの背景タイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
|
msgstr "デスクトッププレビューを配置する列の数"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
|
msgstr "デスクトッププレビューを表示しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
|
msgstr "プレビューにウィンドウアイコンを表示しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
|
|
|
|
msgstr ""
|