# translation of kolourpaint.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:29-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "Irekitzeko irudia"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "TDE-ren marrazteko programa"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Ikertzaile-burua"
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "Sarrerako metodoaren euskarria"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desegin: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Be&rregin: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
"elementu %n gehiago\n"
"%n elementu gehiago"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Ezin da \"%1\" ireki."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Ezin da \"%1\" ireki - mime mota ezezaguna."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Ezin da \"%1\" ireki - ez da irudiaren formatua onartzen.\n"
"Fitategia hondatuta egon daiteke."
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"\"%1\" irudiak uneko pantailako moduak baina kolore gehiago izan ditzake. "
"Bistaratzean, kolore batzuk alda daitezke. Saiatu zure pantailaren sakonera "
"gutxienez %2bpp-etara handitzen.\n"
"Guztiz onartzen ez den zeharrargitasuna ere badu. Zeharrargitasun datuak bit "
"bakarreko gardentasun-maskarekin ordezkatuko dira."
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp."
msgstr ""
"\"%1\" irudiak uneko pantailako moduak baina kolore gehiago izan ditzake. "
"Bistaratzean, kolore batzuk alda daitezke. Saiatu zure pantailaren sakonera "
"gutxienez %2bpp-etara handitzen."
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"\"%1\" irudiak guztiz onartzen ez den zeharrargitasuna ere badu. "
"Zeharrargitasunaren datuak bit bakarreko gardentasun-maskarekin ordezkatuko "
"dira."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "Ezin da \"%1\" ireki - memoria grafikorik gabe."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Ezin da irudia gorde - ez dago informazio nahikoa."
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL-a: %1\n"
"Mime-mota: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<hutsik>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "Barne-errorea"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
"information.</p>"
"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Agian <b>%1</b> formatuak ezin izango du irudiaren kolore informazio guztia "
"gorde.</p>"
"<p>Ziur zaude formatu honetan gorde nahi duzula?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Galeradun fitxategi-formatua"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"<qt>"
"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Irudia %1 biteko kolore-sakonera baxuarekin gordetzean kolorearen "
"informazioa gal daiteke. Edozein gardentasun kenduko da.</p>"
"<p>Ziur zaude kolore sakonera honekin gorde nahi duzula?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Kolore-sakonera baxua"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Ezin izan da irudia gorde - ezin da behin-behineko fitxategia sortu."
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da \"%1\" bezala gorde."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" izeneko dokumentu bat dago lehendik.\n"
"Gainidatzi nahi duzu?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Ezin izan da irudia gorde - erroea kargatzean."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Gordetzearen aurrebista"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 byte"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 byte (% %2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (% %2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (gutxi gorab. % %2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B (% %2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1B (gutxi gorab. % %2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1byte (gutxi gorab. % %2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "Bihurtu &hona:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Kal&itatea:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "&Aurrebista"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromoa"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monokromoa (bilbatua)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 kolore"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 kolore (bilbatua)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-biteko kolorea"
#: kpmainwindow.cpp:251
msgid "Color Box"
msgstr "Kolore-kaxa"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" dokumentua aldatu da.\n"
"Gorde nahi al duzu?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Itsasteko irudiak uneko pantailako moduak baina kolore gehiago izan ditzake. "
"Bistaratzean, kolore batzuk alda daitezke. Saiatu zure pantailaren sakonera "
"gutxienez %1bpp-etara handitzen.\n"
"Guztiz onartzen ez den zeharrargitasuna ere badu. zeharrargitasunaren datuak "
"bit bakarreko gardentasun-maskarekin ordezkatuko dira."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"Itsasteko irudiak uneko pantailako moduak baina kolore gehiago izan ditzake. "
"Bistaratzean, kolore batzuk alda daitezke. Saiatu zure pantailaren sakonera "
"gutxienez %1bpp-etara handitzen."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Itsasteko irudiak guztiz onartzen ez den zeharrargitasuna ere badu. "
"zeharrargitasunaren datuak bit bakarreko gardentasun-maskarekin ordezkatuko "
"dira."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Itsatsi &lehio berrian"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Ezabatu hautapena"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "K&opiatu fitxategira..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Itsatsi &fitxategitik..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Testua: sortu kaxa"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "Hautapena: Sortu"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "Testua: Itsatsi"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p>"
"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>KolourPaintñ-ek ezin ditu arbelaren edukinak itsatsi, espero gabe datuak "
"desagertu direlako.</p>"
"<p>Hau normalean arbelaren arduraduna den aplikazio itxi delako gertatzen "
"da.</p></qt>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Ezin da itsatsi"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Testua: Ezabatu kaxa"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Hautapena: Ezabatu"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "Testua: Amaitu"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Testua: Desautatu"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "Kopiatu fitxategira"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "Itsatsi fitxategitik"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "E&sportatu..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "Birkar&gatu"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "Ezarri horma-papera bezala (zentratua)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "Ezarri horma-papera bezala (Lauza moduan)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "Ireki irudia"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "Ezin da \"%1\" ireki - memoria grafikorik gabe."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "Ezin da itsatsi"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"\"%1\" dokumentua aldatu da.\n"
"Birkargatzean azken aldiz kargatu zenuenetik egindako aldaketak galduko "
"dituzu.\n"
"Ziur zaude?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"\"%1\" dokumentua aldatu da.\n"
"Birkargatzean aldaketa guztiak galduko dituzu.\n"
"Ziur zaude?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Bidali aurretik fitxategi hau gorde behar duzu.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Irudi hau horma-papera bezala ezarri aurretik, fitxategi lokal bat bezala gorde "
"behar duzu.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Irudi hau horma-papera bezala ezarri aurretik, gorde egin behar duzu.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "Ezin da horma-papera aldatu."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak e&skuratzen"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the TDE Control "
"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pantaila-argazki bat eskuratzeko, sakatu <b>%1</b>"
". Pantaila-argazkia arbelean kokatuko da eta KolourPaint-en itsasteko aukera "
"izango duzu.</p>"
"<p>TDE-ren kontrol-zentruko <a href=\"configure kde shortcuts\">"
"Teklatua bidezko lasterbideak</a> moduluan <b>Mahaigainaren "
"pantaila-argazkia</b> lasterbidea konfigura dezakezu.</p>"
"<p>Honez gain, <a href=\"run ksnapshot\"> KSnapshot</a> "
"aplikazioa erabil dezakezu.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running TDE.</p>"
"<p>Once you have loaded TDE:"
"<br>"
"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Badirudi ez zaudela TDE ingurunean.</p>"
"<p>TDE kargatu eta ondoren:"
"<br>"
"<blockquote>Pantaila-argazkia eskuratzeko, sakatu <b>%1</b>"
". Pantaila-argazkia arbelean jarriko da eta KolourPaint-en itsasteko aukera "
"duzu.</blockquote></p> "
"<p>Honez gain, <a href=\"run ksnapshot\"> KSnapshot</a> "
"aplikazioa erabil dezakezu.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak eskuratzen"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "T&amaina aldatu / Eskalatu..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Eza&rri irudi bezala (ebakia)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "&Alderanztu..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Biratu..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "&Deformatu..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Bihurtu mo&nokromora (bilbatua)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Bihurtu &gris-eskalara"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Alderanztu koloreak"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "Ga&rbitu"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "Efektu &gehiago..."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Irudia"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "Haut&apena"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "Ezkutatu &bide-izena"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr ""
"KolourPaint berrabiarazi behar duzu aldaketa hauek eragina izan dezaten."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "Tresna-barren ezarpenak aldatu dira"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "% %1"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "Letra-tipoen familia"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratua"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "Marratua"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Aurreko tresnaren aukera (1. taldea)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Hurrengo tresnaren aukera (1. taldea)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Aurreko tresnaren aukera (1. taldea)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Hurrengo tresnaren aukera (2. taldea)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
msgid "Tool Box"
msgstr "Tresna-kaxa"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Irudia %1x%2-(e)ra bihurtzeak memoria asko erabil dezake. Honek sistemaren "
"erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan arazoak sor "
"ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude irudiaren tamaina aldatu nahi duzula?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "Irudiaren tamaina aldatu?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "&Irudiaren tamaina aldatu"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Erakutsi &sareta"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ezkutatu &sareta"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Erakutsi &koadro-txikiak"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "Ezkutatu &koadro-txikiak"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Zoo&mdun koadro-txikien modua"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Gaitu koadro-txikien e&rrektangelua"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Zoom maila % 100-en multiploa ez den balio batera ezartzean zehaztasunik gabeko "
"edizioa eta bistaratzeko erroreak sor ditzake.\n"
"Ziur zaude zoom maila % %1 baliora ezarri nahi duzula?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Ezarri zoom maila % %1 mailara"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: kpthumbnail.cpp:157
msgid "Thumbnail"
msgstr "Koadro-txikia"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Eskuin-klikatu ezeztatzeko."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Ezker-klikatu ezeztatzeko."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr ""
"Arrastatu heldulekua ezkerreko botoiarekin irudiaren tamaina aldatzeko."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Irudiaren tamaina aldatu: Saguaren botoi guztiak baimendu."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Irudiaren tamaina aldatu: Eskuin klika ezeztatzeko."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Testua tresna-barra"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Hautapen tresnaren eskuin-klikaren menua"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Hautapena: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balantzea"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Distira:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Berre&zarri"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntrastea:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "Be&rrezarri"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "&Berrezarri"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Kanalak:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Berrezarri balio &guztiak"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Bigundu"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Zorroztu"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Kopurua:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Gaitu"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Lautu"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Alderanztu koloreak"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Alderanztu"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Gorria"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Berria"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Urdina"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Guztiak"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Bihurtu monokromora (bilbatua)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Bihurtu monokromora"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Bihurtu 256 koloretara (bilbatua)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Bihurtu 256 koloretara"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monokromoa"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nokromoa (bilbatua)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 ko&lore"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 kolo&re (bilbatua)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&biteko kolorea"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Hona bihurtu"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Irudi-erektu gehiago (hautapena)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Irudi-erektu gehiago"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efektua:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Murriztu koloreak"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Bigundu eta zorroztu"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Pantailaren sakonera baxua"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Irudiak zeharrargitasuna du"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Aerografoa"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Graffiti-ak marrazten ditu"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Klikatu edo arrastatu graffitia marrazteko."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Baimendu saguaren botoi guztiak."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint-ek ezin du hautapenaren barneko ertza kendu, ezin izan delako "
"aurkitu."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Ezin da barneko ertza kendu"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint-ek ezin du automatikoki irudia ebaki, bere ertza ezin delako "
"kokatu."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Ezin da auto-ebaki"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Kendu barneko &ertza"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Kendu barneko ertza"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Auto-&ebaki"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Auto-ebaki"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Marraztu forma eta tamaina ezberdineko brotxak erabiliz"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolore-hautatzailea"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Irudiko kolore bat hautatzeko aukera ematen dizu"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Klikatu kolore bat hautatzeko."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Koloreen ezabatzailea"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Aurreko planoko kolorea atzeko planoko kolorearekin ordezkatzen du"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Bihurtu gris-eskalara"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Ezarri irudi bezala"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Kurba"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Marraztu kurbak"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Elipseak eta zirkuluak marrazten ditu"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Hautapena (eliptikoa)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Hautapen eliptiko edo zirkular bat egiten du"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Ezabatzailea"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Zure akatsak ezabatzeko aukera ematen dizu"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Alderanztu"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Horizontalki eta bertikalki alderanztu"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Aderanztu horizontalki "
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Alderanztu horizontalki "
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Alderanztu hautapena"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Alderanztu irudia"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Bertikala (goitik-behera)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontala"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Betegarria"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Bete irudiaren eskualdeak"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Klikatu eskualde bat betetzeko"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Hautapena (forma librekoa)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Forma libreko hautapen bat egiten du"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Lerroak marrazten ditu"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Arkatza"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Puntuak eta eskuhutsezko trazak marrazten ditu"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Klikatu puntuak marrazteko edo arrastatu trazak marrazteko."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Klikatu edo arrastatu ezabatzeko."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Klikatu edo arrastatu aurreko planoaren koloreko pixelak ezabatzeko."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Arkatz edo brotxa pertsonalizatu"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Poligonoak marrazten ditu"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Arrastatu marrazteko."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Arrastatu lehen lerroa marrazteko."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Arrastatu eta mantendu hasierako eta amaierako puntuak."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Ezker-arrastatu beste lerro bat arrastatzeko edo eskuin-klikatu amaitzeko."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Eskuin-arrastatu beste lerro bat arrastatzeko edo ezker-klikatu amaitzeko."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Ezker-arrastatu lehen kontrol-puntua ezartzeko edo eskuin-klikatu amaitzeko."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Eskuin-arrastatu lehen kontrol-puntua ezartzeko edo ezker-klikatu amaitzeko."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Ezker-klikatu azken kontrol-puntua ezartzeko edo eskuin-klikatu amaitzeko."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Eskuin-klikatu azken kontrol-puntua ezartzeko edo ezker-klikatu amaitzeko."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Konektatutako lerroak"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Marraztu konektatutako lerroak"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimentsioak"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Jatorrizkoa:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Errektangelua"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Errektangeluak eta karratuak marrazten ditu"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Biribildutako errektangelua"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Hautapena (laukizuzena)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Hautapen laukizuzen bat egiten du"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Testua: Kaxaren tamaina aldatu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Hautapena: Eskala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Hautapena: Eskalatze leuna"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Tamaina aldatu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Eskalatze leuna"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Tamaina aldatu / Eskalatu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&Eragin hemen:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Irudi osoa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Testu-laukia"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Eragiketa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li>"
"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Tamaina aldatu</b>: Irudiaren tamaina handituko da eskuinean eta/edo "
"behean area berriak sortuz (atzeko planoko kolorearekin beteko dira) edo "
"txikiagotu egingo da eskuinean eta/edo behean moztuz.</li>"
"<li><b>Eskalatu</b>: Irudia hedatuko da pixelak bikoiztuz edo txikiagotu egingo "
"da pixelak kenduz.</li>"
"<li><b>Eskalatze leuna</b>: Hau <i>Eskalatu</i>-ren berdina da baina bere "
"ondoko pixelak nahasten ditu itxura leunagoko irudi bat sortzeko.</li></ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Tamaina aldatu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "E&skalatu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Es&kalatze leuna"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Berria:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Portzentaia:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Testu-kaxaren tamaina %1x%2 -(e)ra aldatzeak memoria kopuru handia behar "
"dezake. Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen "
"errekurtsoetan arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude testu-kaxaren tamaina aldatu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Testu-laukiaren tamaina aldatu?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "&Tamaina aldatu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Irudiaren tamaina %1x%2-(e)ra aldatzeak memoria kopuru handia behar dezake. "
"Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan "
"arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude irudiaren tamaina aldatu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Irudia %1x%2-(e)ra eskalatzeak memoria kopuru handia behar dezake. Honek "
"sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan "
"arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude irudia eskalatu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Eskalatu irudia?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "&Eskalatu irudia"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hautapena %1x%2-(e)ra eskalatzeak memoria kopuru handia behar dezake. Honek "
"sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan "
"arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude hautapena eskalatu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Eskalatu hautapena?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "&Eskalatu hautapena"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Irudia %1x%2-(e)ra leunki eskalatzeak memoria kopuru handia behar dezake. "
"Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan "
"arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude irudia leunki eskalatu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Leuki eskalatu irudia?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "L&eunki eskalatu irudia"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hautapena %1x%2-(e)ra leunki eskalatzeak memoria kopuru handia behar dezake. "
"Honek sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan "
"arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude hautapena leunki eskalatu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Leunki eskalatu irudia?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Leunki &eskalatu irudia"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Biratu hautapena"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Biratu irudia"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Biratu ondoren:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Erlojuaren noratzaren &kontra"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Erlo&juaren noratzan"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Angelua"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 gra&du"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 gr&adu"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &gradu"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "Pertsonalizat&ua:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "gradu"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hautapena %1x%2-(e)ra biratzeak memoria kopuru handia behar dezake. Honek "
"sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan "
"arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude hautapena biratu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Biratu hautapena?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Birat&u hautapena"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Irudia %1x%2-(e)ra biratzeak memoria kopuru handia behar dezake. Honek "
"sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan "
"arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude irudia biratu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Biratu irudia?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "&Biratu irudia"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Ertz biribildun errektangelu eta karratuak marrazten ditu"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Ezker-arrastatu testua-laukiaren tamaina aldatzeko."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Ezker-arrastatu hautapena eskalatzeko."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Ezker-klikatu kurtsorearen posizioa aldatzeko."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Ezker-arrastatu testu-laukia mugitzeko."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Ezker-arrastatu hautapena mugitzeko."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Ezker-arrastatu testu-laukia sortzeko."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Ezker-arrastatu hautapena sortzeko."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Lohitu"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Testua: Mugitu kaxa"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Hautapena: Mugitu"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Hautapena: Gardentasuna"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Hautapena: Opakoa"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Hautapena: Gardena"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Hautapena: Gardentasun kolorea"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Hautapena: Gardentasun kolorearen antzekotasuna"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Deformatu"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Deformatu hautapena"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Deformatu irudia"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Deformatu ondoren:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hautapena %1x%2-(e)ra deformatzeak memoria asko erabil dezake. Honek "
"sistemaren erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan "
"arazoak sor ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude hautapena deformatu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Deformatu hautapena?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "D&eformatu hautapena"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Irudia %1x%2-(e)ra deformatzeak memoria asko erabil dezake. Honek sistemaren "
"erantzuteko denbora txikiagotu eta aplikazioen errekurtsoetan arazoak sor "
"ditzake.</p>"
"<p>Ziur zaude irudia deformatu nahi duzula?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Deformatu irudia?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "D&eformatu irudia"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Testua idazten du"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Testua: Lerro berria"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Testua: Atzera"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Testua: Ezabatu"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Testua: Idatzi"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Testua: Atzeko plano opakoa"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Testua: Atzeko plano gardena"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Testua: Aldatu koloreak"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Testua: Aurreko planoko kolorea"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Testua: Atzeko planoko kolorea"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Testua: Letra-tipoa"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Testua: Letra-tipoaren tamaina"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Testua: Lodia"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Testua: Etzana"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Testua: Azpimarratua"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Testua: Marratua"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Koloreen antzekotasuna</b> RGB koloreen kubo batean bi koloreak berdinak "
"bezala kontsideratzeko behar duten distantzia da.</p>"
"<p>Hau <b>Zehatza</b> ez den balio batera ezartzen baduzu, bilbatutako "
"irudiekin eta argazkiekin hobeto lan egin dezakezu.</p>"
"<p>Eginbide hau hautapen gardenei aplika daiteke, baita Bete, "
"Kolore-ezabatzailea eta Auto-ebaki tresnei ere.</p>"
"<p>Konfiguratzeko, egin klik bikoitza kuboean.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Koloreen antzekotasuna</b> RGB koloreen kubo batean bi koloreak berdinak "
"bezala kontsideratzeko behar duten distantzia da.</p>"
"<p>Hau <b>Zehatza</b> ez den balio batera ezartzen baduzu, bilbatutako "
"irudiekin eta argazkiekin hobeto lan egin dezakezu.</p>"
"<p>Eginbide hau hautapen gardenei aplika daiteke, baita Bete, "
"Kolore-ezabatzailea eta Auto-ebaki tresnei ere.</p>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Koloreen antzekotasuna"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB koloreen kuboaren distanzia"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Bat-egite zehatza"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Koloreen antzekotasuna: % %1"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Koloreen antzekotasuna: Zehatza"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Barra alderantzizkatua"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Betegarririk ez"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Bete atzeko planoko kolorearekin"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Bete aurreko planoko kolorearekin"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opakoa"
#~ msgid ""
#~ "Support / Feedback:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Euskarria / Iruzkinak:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Euskarrirako, programa arazoak jakinarazteko edo eginbide berriak eskatzeko, bidali posta\n"
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> helbidera - \n"
#~ "KolourPaint-en euskarrirako zerbitzura.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
#~ msgstr "<qt>Euskarrirako, programa arazoak jakinarazteko edo eginbide berriak eskatzeko, bidali posta <br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\"> helbidera <br>KolourPaint-en euskarrirako zerbitzura<br><br></qt>"