You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
733 lines
16 KiB
733 lines
16 KiB
13 years ago
|
# translation of kdict.po to Japanese
|
||
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
||
|
# Masato KIMURA <kimura.masato@gmail.com>, 2005.
|
||
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 23:00+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Toyohiro Asukai"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:207
|
||
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
||
|
msgstr "'%1' の定義が見つかりません。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:212
|
||
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
||
|
msgstr "'%1' の定義が見つかりません。以下のことではありませんか:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:535
|
||
|
msgid "Available Databases:"
|
||
|
msgstr "利用可能なデータベース:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:594
|
||
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
||
|
msgstr "データベース情報 [%1]:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:635
|
||
|
msgid "Available Strategies:"
|
||
|
msgstr "利用可能なストラテジー:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:690
|
||
|
msgid "Server Information:"
|
||
|
msgstr "サーバ情報:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
|
||
|
msgid "The connection is broken."
|
||
|
msgstr "接続が壊れています。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error:\n"
|
||
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"内部エラー:\n"
|
||
|
"内部通信のためのパイプを開けませんでした。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error:\n"
|
||
|
"Unable to create thread."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"内部エラー:\n"
|
||
|
"スレッドを生成できません。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
|
||
|
msgid "All Databases"
|
||
|
msgstr "すべてのデータベース"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
|
||
|
msgid "Spell Check"
|
||
|
msgstr "スペルチェック"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1395
|
||
|
msgid " Received database/strategy list "
|
||
|
msgstr " データベース/ストラテジーリストを受信"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1404
|
||
|
msgid "No definitions found"
|
||
|
msgstr "定義が見つかりません"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1407
|
||
|
msgid "One definition found"
|
||
|
msgstr "1 件定義が見つかりました"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1410
|
||
|
msgid "%1 definitions found"
|
||
|
msgstr "%1 件定義が見つかりました"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1415
|
||
|
msgid " No definitions fetched "
|
||
|
msgstr " 定義を取得できませんでした "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1418
|
||
|
msgid " One definition fetched "
|
||
|
msgstr " 1 件定義を取得しました "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1421
|
||
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
||
|
msgstr " %1 件定義を取得しました "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1430
|
||
|
msgid " No matching definitions found "
|
||
|
msgstr " 該当する定義が見つかりません "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1433
|
||
|
msgid " One matching definition found "
|
||
|
msgstr " 1 件該当する定義が見つかりました "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1436
|
||
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
||
|
msgstr " %1 件該当する定義が見つかりました "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1442
|
||
|
msgid " Received information "
|
||
|
msgstr " 情報を受信 "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Communication error:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"通信エラー:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1454
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
||
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
||
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"現在のタイムアウト値 %1 秒を超える遅延が\n"
|
||
|
"発生しました。\n"
|
||
|
"この値は設定ダイアログで変更できます。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1457
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to connect to:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Cannot resolve hostname."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"接続できません:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"ホスト名を解決できません。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1460
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to connect to:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"接続できません:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to connect to:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The server refused the connection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"接続できません:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"サーバは接続を拒否しました。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1467
|
||
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
||
|
msgstr "サーバは現在利用できません。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1470
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
||
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
||
|
"writing a bug report."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"サーバはシンタクスエラーを報告しました。\n"
|
||
|
"これは起こってはならないことです。\n"
|
||
|
"バグを報告してください。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1473
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
||
|
"implemented on the server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kdict が必要とするコマンドがサーバ\n"
|
||
|
"では実装されていません。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1476
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Access denied.\n"
|
||
|
"This host is not allowed to connect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"アクセスが拒否されました。\n"
|
||
|
"このホストへの接続は許可されていません。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1479
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Authentication failed.\n"
|
||
|
"Please enter a valid username and password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"認証に失敗しました。\n"
|
||
|
"正しいユーザ名とパスワードを入力してください。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1482
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
||
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"無効なデータベース/ストラテジーです。\n"
|
||
|
"おそらく「サーバ」->「機能情報を取得」を実行する必要があります。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1485
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No databases available.\n"
|
||
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
||
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
||
|
"gain access to any databases."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"データベースが利用できません。\n"
|
||
|
"データベースにアクセスするには、\n"
|
||
|
"正しいユーザ名/パスワード\n"
|
||
|
"で認証する必要があります。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1488
|
||
|
msgid "No strategies available."
|
||
|
msgstr "利用可能なストラテジーがありません。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1491
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
||
|
"\"%1\"\n"
|
||
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
||
|
"writing a bug report"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"サーバは予期しない応答を返しました:\n"
|
||
|
"\"%1\"\n"
|
||
|
"これは起こってはならないことです。\n"
|
||
|
"バグを報告してください。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1494
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
||
|
"that was too long.\n"
|
||
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"サーバからの応答テキストが長すぎます。\n"
|
||
|
"(RFC 2229: 最大 1024 文字/6144 オクテット)"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1497
|
||
|
msgid "No Errors"
|
||
|
msgstr "エラーはありません"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1499
|
||
|
msgid " Error "
|
||
|
msgstr " エラー "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1504
|
||
|
msgid " Stopped "
|
||
|
msgstr " 停止 "
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1543
|
||
|
msgid "Please select at least one database."
|
||
|
msgstr "少なくとも 1 つのデータベースを選択してください。"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1587
|
||
|
msgid " Querying server... "
|
||
|
msgstr " サーバに問い合わせ中..."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1593
|
||
|
msgid " Fetching information... "
|
||
|
msgstr " 情報を取得中..."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1596
|
||
|
msgid " Updating server information... "
|
||
|
msgstr " サーバ情報を更新中..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:26
|
||
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
||
|
msgstr "X11 クリップボードの内容 (選択されたテキスト) を定義"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27
|
||
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
||
|
msgstr "与えられた語/語句を調べる"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Dictionary"
|
||
|
msgstr "辞書"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "The KDE Dictionary Client"
|
||
|
msgstr "KDE 辞書クライアント"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "メンテナ"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
msgid "Original Author"
|
||
|
msgstr "オリジナルの作者"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:116
|
||
|
msgid "Match List"
|
||
|
msgstr "マッチリスト"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:146
|
||
|
msgid "&Get Selected"
|
||
|
msgstr "選択した語/語句の定義を取得(&G)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
||
|
msgid "Get &All"
|
||
|
msgstr "すべての定義を取得(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:312
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
||
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
||
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 件の定義が要求されましたが、\n"
|
||
|
"Kdict は最初の %2 件の定義のみを取得します。\n"
|
||
|
"この上限は設定ダイアログで変更できます。"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:340
|
||
|
msgid " No Hits"
|
||
|
msgstr " 該当なし"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:383
|
||
|
msgid "&Get"
|
||
|
msgstr "取得(&G)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
|
||
|
msgid "&Match"
|
||
|
msgstr "マッチ(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
|
||
|
msgid "&Define"
|
||
|
msgstr "定義(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:399
|
||
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
||
|
msgstr "クリップボードの内容をマッチ(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:400
|
||
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
||
|
msgstr "クリップボードの内容を定義(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:404
|
||
|
msgid "Get &Selected"
|
||
|
msgstr "選択した語/語句の定義を取得(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:411
|
||
|
msgid "E&xpand List"
|
||
|
msgstr "リストを展開(&X)"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:412
|
||
|
msgid "C&ollapse List"
|
||
|
msgstr "リストをたたむ(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "テキスト"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:76
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "背景"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:80
|
||
|
msgid "Heading Text"
|
||
|
msgstr "見出しテキスト"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:84
|
||
|
msgid "Heading Background"
|
||
|
msgstr "見出し背景"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:88
|
||
|
msgid "Link"
|
||
|
msgstr "リンク"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:92
|
||
|
msgid "Followed Link"
|
||
|
msgstr "訪問済みリンク"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
||
|
msgid "Headings"
|
||
|
msgstr "見出し"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:146
|
||
|
msgid "Exact"
|
||
|
msgstr "完全一致"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:147
|
||
|
msgid "Prefix"
|
||
|
msgstr "接頭辞"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:496
|
||
|
msgid "Server"
|
||
|
msgstr "サーバ"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:496
|
||
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
||
|
msgstr "DICT サーバ設定"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:501
|
||
|
msgid "Host&name:"
|
||
|
msgstr "ホスト名(&N):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:509
|
||
|
msgid "&Port:"
|
||
|
msgstr "ポート(&P):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " 秒"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:517
|
||
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
||
|
msgstr "接続を維持(&E):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:525
|
||
|
msgid "T&imeout:"
|
||
|
msgstr "タイムアウト(&I):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:531
|
||
|
msgid " bytes"
|
||
|
msgstr " バイト"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:533
|
||
|
msgid "Command &buffer:"
|
||
|
msgstr "コマンドバッファ(&B):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:550
|
||
|
msgid "Encod&ing:"
|
||
|
msgstr "エンコーディング(&I):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:555
|
||
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
||
|
msgstr "サーバは認証が必要(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:563
|
||
|
msgid "U&ser:"
|
||
|
msgstr "ユーザ名(&S):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:571
|
||
|
msgid "Pass&word:"
|
||
|
msgstr "パスワード(&W):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:582
|
||
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
||
|
msgstr "外観をカスタマイズ"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:592
|
||
|
msgid "&Use custom colors"
|
||
|
msgstr "色を指定する(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:597
|
||
|
msgid "Cha&nge..."
|
||
|
msgstr "変更(&N)..."
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:601
|
||
|
msgid "Default&s"
|
||
|
msgstr "デフォルト(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:612
|
||
|
msgid "Use custom &fonts"
|
||
|
msgstr "フォントを指定する(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:617
|
||
|
msgid "Chang&e..."
|
||
|
msgstr "変更(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:621
|
||
|
msgid "Defaul&ts"
|
||
|
msgstr "デフォルト(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:644
|
||
|
msgid "Layout"
|
||
|
msgstr "レイアウト"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:644
|
||
|
msgid "Customize Output Format"
|
||
|
msgstr "出力フォーマットをカスタマイズ"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:652
|
||
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
||
|
msgstr "データベースごとに見出しを分ける(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:655
|
||
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
||
|
msgstr "さらに各定義の間にセパレータを表示する(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:658
|
||
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
||
|
msgstr "定義ごとに見出しを分ける(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:669
|
||
|
msgid "Various Settings"
|
||
|
msgstr "各種設定"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:673
|
||
|
msgid "Limits"
|
||
|
msgstr "上限"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:680
|
||
|
msgid "De&finitions:"
|
||
|
msgstr "一度に取得する定義(&F):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:687
|
||
|
msgid "Cached &results:"
|
||
|
msgstr "キャッシュする検索結果(&R):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:694
|
||
|
msgid "Hi&story entries:"
|
||
|
msgstr "履歴の件数(&S):"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:703
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "その他"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:709
|
||
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
||
|
msgstr "終了時に履歴を保存する(&V)"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:714
|
||
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
||
|
msgstr "起動時にクリップボードの内容を定義する(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:57
|
||
|
msgid "Unable to save remote file."
|
||
|
msgstr "リモートファイルを保存できません。"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
||
|
"Do you want to replace it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 というファイルは既に存在します。\n"
|
||
|
"置き換えますか?"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:78
|
||
|
msgid "&Replace"
|
||
|
msgstr "置換(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:84
|
||
|
msgid "Unable to save file."
|
||
|
msgstr "ファイルを保存できません。"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:92
|
||
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
||
|
msgstr "一時ファイルを作成できません。"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:409
|
||
|
msgid "Define &Synonym"
|
||
|
msgstr "同義語を定義(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:411
|
||
|
msgid "M&atch Synonym"
|
||
|
msgstr "同義語をマッチ(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:416
|
||
|
msgid "D&atabase Information"
|
||
|
msgstr "データベース情報(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
||
|
msgid "&Open Link"
|
||
|
msgstr "リンクを開く(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:438
|
||
|
msgid "&Define Selection"
|
||
|
msgstr "選択を定義(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:440
|
||
|
msgid "&Match Selection"
|
||
|
msgstr "選択をマッチ(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
|
||
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
||
|
msgstr "クリップボードの内容を定義(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
|
||
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
||
|
msgstr "クリップボードの内容をマッチ(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
||
|
msgid "&Back: Information"
|
||
|
msgstr "戻る(&B): 情報"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
||
|
msgid "&Back: '%1'"
|
||
|
msgstr "戻る(&B): '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
|
||
|
msgid "&Back"
|
||
|
msgstr "戻る(&B)"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
||
|
msgid "&Forward: Information"
|
||
|
msgstr "進む(&F): 情報"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
||
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
||
|
msgstr "進む(&F): '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
|
||
|
msgid "&Forward"
|
||
|
msgstr "進む(&F)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdictui.rc line 23
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hist&ory"
|
||
|
msgstr "履歴(&O)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdictui.rc line 31
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ser&ver"
|
||
|
msgstr "サーバ(&V)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdictui.rc line 35
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Database &Information"
|
||
|
msgstr "データベース情報(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:33
|
||
|
msgid "Database Sets"
|
||
|
msgstr "データベースセット"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:51
|
||
|
msgid "&Set:"
|
||
|
msgstr "セット(&S):"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:58
|
||
|
msgid "S&ave"
|
||
|
msgstr "保存(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:62
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "新規(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:85
|
||
|
msgid "S&elected databases:"
|
||
|
msgstr "使用するデータベース(&E):"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:113
|
||
|
msgid "A&vailable databases:"
|
||
|
msgstr "利用可能なデータベース(&V):"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
||
|
msgid "New Set"
|
||
|
msgstr "新規セット"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:312
|
||
|
msgid "&Save As..."
|
||
|
msgstr "保存(&S)..."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:316
|
||
|
msgid "St&art Query"
|
||
|
msgstr "クエリを開始(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:318
|
||
|
msgid "St&op Query"
|
||
|
msgstr "クエリを停止(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:344
|
||
|
msgid "&Clear History"
|
||
|
msgstr "履歴をクリア(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:348
|
||
|
msgid "&Get Capabilities"
|
||
|
msgstr "機能情報を取得(&G)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:350
|
||
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
||
|
msgstr "データベースセットを編集(&D)..."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:352
|
||
|
msgid "&Summary"
|
||
|
msgstr "サマリ(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:354
|
||
|
msgid "S&trategy Information"
|
||
|
msgstr "ストラテジー情報(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:356
|
||
|
msgid "&Server Information"
|
||
|
msgstr "サーバ情報(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:363
|
||
|
msgid "Show &Match List"
|
||
|
msgstr "マッチリストを表示(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:365
|
||
|
msgid "Hide &Match List"
|
||
|
msgstr "マッチリストを隠す(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:373
|
||
|
msgid "Clear Input Field"
|
||
|
msgstr "入力フィールドをクリア"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:376
|
||
|
msgid "&Look for:"
|
||
|
msgstr "検索語(&L):"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:377
|
||
|
msgid "Query"
|
||
|
msgstr "クエリ"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:380
|
||
|
msgid "&in"
|
||
|
msgstr "内を(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:381
|
||
|
msgid "Databases"
|
||
|
msgstr "データベース"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
|
||
|
msgid " Ready "
|
||
|
msgstr " 準備完了 "
|