You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/kdeutils/kdf.po

243 lines
6.7 KiB

# translation of kdf.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:50+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "[%s] चला नहीं सका"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"काल्ड: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%s चला नहीं सका"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
#: kconftest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "A test application"
msgstr "एक जाँच अनुप्रयोग."
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "केडीई फ्री डिस्क जगह यूटिलिटी"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "के-डिस्क-फ्री"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "उपकरण"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "आकार "
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "माउन्ट पाइंट"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "मुक्त"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "पूरा%"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "उपयोग"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "दृश्यमय"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "अद्यतन फ्रिक्वेंसी (सेकण्ड). मूल्य 0 अद्यतन को अक्षम करता है"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक (जैसे कि- konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "माउन्ट पर फ़ाइल प्रबंधक स्वचलित खोलें"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "जब डिस्क गंभीर रूप से पूरा भरने लगे तो विंडो पॉप अप करें"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "छुपा"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "उपकरण [%1] पर [%2] गंभीर रूप से भर गया है!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "माउन्ट उपकरण"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "अनमाउन्ट उपकरण"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में खोलें"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "माउंट किया जा रहा है"
#: kwikdisk.cpp:48
#, fuzzy
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "केडीई फ्री डिस्क जगह यूटिलिटी"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 परः %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "अनमाउन्ट"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "माउन्ट"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr ""
"इस डिस्क को माउन्ट करने के लिए आपको रूट के रूप में लॉगइन होना आवश्यक है"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "के-डिस्क-फ्री प्रारंभ करें (&S)"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "क्विक-डिस्क कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "माउन्ट कमांड"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "अनमाउन्ट कमांड"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "माउन्ट कमांड लाएँ"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "अनमाउन्ट कमांड लाएँ"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"यह फ़ाइलनाम वैध नहीं है: %1\n"
"इसका अंतिम होना चाहिए- \"_mount\" or \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें ही समर्थित."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल ही वर्तमान में समर्थित हैं."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य विन्यास"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "माउन्ट कमांड"
#~ msgid "KDE Free disk space utility (another one?)"
#~ msgstr "केडीई मुक्त डिस्क जगह यूटिलिटी (एक अन्य?)"