|
|
|
|
# translation of kcmsmserver.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:26+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
|
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
|
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
|
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
|
|
|
"default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>مدیر نشست</h1> شما میتوانید مدیر نشست خود را در اینجا پیکربندی کنید. شامل "
|
|
|
|
|
"گزینههایی نظیر، آیا خروج نشست )خروج( باید تأیید شود یا نه، آیا نشست باید هنگام "
|
|
|
|
|
"ورود دوباره بازگردانده شود و آیا به طور پیشفرض، رایانهها باید بعد از خروج "
|
|
|
|
|
"نشست به صورت خودکار تعطیل شوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "مدیر نشست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
|
|
|
msgstr "&تأیید خروج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
|
|
|
|
|
"را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
|
|
|
msgstr "&ارائۀ گزینههای تعطیل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
|
|
msgstr "هنگام ورود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
|
|
|
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
|
|
|
|
"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
|
|
|
|
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
|
|
|
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>بازگرداندن نشست قبلی:</b> همۀ کاربردهای در حال اجرا را، هنگام خروج ذخیره "
|
|
|
|
|
"کرده، و در زمان برپایی بعدی آنها را باز میگرداند</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>بازگرداندن دستی نشست ذخیرهشده:</b> به نشست اجازه میدهد در هر زمانی از "
|
|
|
|
|
"طریق »ذخیرۀ نشست«، در گزینگان K ذخیره شود. یعنی کاربرد اخیراً آغازشده، هنگام "
|
|
|
|
|
"برپایی بعدی دوباره ظاهر میشود.</li> \n"
|
|
|
|
|
"<li><b>آغاز با یک نشست خالی: </b> چیزی را ذخیره نمیکند. هنگام آغاز بعدی، با یک "
|
|
|
|
|
"رومیزی خالی همراه میشود.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
|
|
|
msgstr "بازگرداندن نشست &قبلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
|
|
|
msgstr "بازگرداندن &دستی نشست ذخیرهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
|
|
|
msgstr "آغاز با یک &نشست خالی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینۀ تعطیل پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
|
|
|
|
"has meaning, if you logged in through KDM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا میتوانید اتفاقی که باید هنگام خروج شما به طور پیشفرض رخ دهد را "
|
|
|
|
|
"انتخاب کنید. این فقط وقتی معنی دارد که شما از طریق KDM وارد شده باشید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&End current session"
|
|
|
|
|
msgstr "&پایان نشست جاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
|
|
msgstr "&خاموش کردن رایانه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
|
|
msgstr "&بازآغازی رایانه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
|
|
|
msgstr "کاربردهای &استخراجشده از نشستها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
|
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
|
|
|
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا میتوانید فهرستی از کاربردهای جداشده با کاما را وارد کنید که نباید در "
|
|
|
|
|
"نشستها ذخیره شوند، و بنابراین هنگام بازگرداندن یک نشست آغاز نمیشوند. برای "
|
|
|
|
|
"مثال، »xterm،xconsole«."
|