You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

365 lines
9.5 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Übersetzung von kcmtwindecoration.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nicht verfügbar)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann <i>"
"ziehen</i> Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste und "
"der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf der "
"obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "---- Trenner ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Keine Vorschau verfügbar.\n"
"Sehr wahrscheinlich gibt es ein\n"
"Problem beim Laden des Moduls."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktives Fenster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktives Fenster"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Wählen Sie die Fensterdekoration. Darunter versteht man das Erscheinungsbild "
"von Rändern und \"Anfassern\" der Fenster."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorations-Einstellungen"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Umrandungsgröße:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um die Rahmengröße festzulegen."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "K&urzinfos für Fensterknöpfe anzeigen"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt die Anzeige von Kurzinfos für "
"Fensterknöpfe, sobald der Mauszeiger über einem der Knöpfe verweilt. Bei "
"Deaktivierung der Einstellung werden hier keine Kurzinfos angezeigt."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe\". "
"Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile verfügbar ist."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function "
"and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw "
"under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Aktives Fenster"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Inaktives Fenster"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the "
"risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, "
"separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Fenster&dekoration"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knöpfe"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Fensterheber"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "Fenster&dekoration"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "Fensterdekoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für die Fensterdekoration"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Noch riesiger"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Übergroß"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fenster-Dekorationen</h1>"
"<p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl von Dekorationen für "
"Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf Titelleisten und weiterer "
"Einstellungen zum Erscheinungsbild."
"<p>Um ein Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf "
"\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen."
"<p>Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte "
"\"Einrichten [...]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle "
"Einstellmöglichkeiten für jedes Design.</p>"
"<p>Unter \"Allgemeine Optionen\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte "
"namens \"Knöpfe\" zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung "
"\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb "
"dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem "
"Geschmack anpassen.</p>"