|
|
|
|
# translation of kcmkclock.po to
|
|
|
|
|
# translation of kcmkclock.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:50+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αυτόματη ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
|
|
|
msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία του συστήματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
|
|
|
|
|
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
|
|
|
|
|
"right or by entering a new value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την ώρα του συστήματος. Πατήστε μέσα στο πεδίο ωρών, "
|
|
|
|
|
"λεπτών ή δευτερολέπτων για να αλλάξετε την αντίστοιχη τιμή, είτε "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας τα βελάκια στα δεξιά, είτε πληκτρολογώντας τη νέα τιμή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Public Time Server "
|
|
|
|
|
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
|
|
|
|
|
"oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δημόσιος εξυπηρετητής ώρας "
|
|
|
|
|
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
|
|
|
|
|
" oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατο να οριστεί η ημερομηνία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
|
|
|
|
|
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
|
|
|
|
|
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
|
|
|
|
|
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
|
|
|
|
|
"corrected, please contact your system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Ημερομηνία & Ώρα</h1> Αυτό το άρθρωμα ελέγχου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
|
|
|
|
|
"τον ορισμό της ώρας και ημερομηνίας του συστήματος. Επειδή αυτές οι ρυθμίσεις "
|
|
|
|
|
"δεν επηρεάζουν μόνο εσάς ως χρήστη, αλλά ολόκληρο το σύστημα, μπορείτε να τις "
|
|
|
|
|
"αλλάξετε μόνο αν ξεκινήσετε το Κέντρο ελέγχου ως root. Αν δεν έχετε τον κωδικό "
|
|
|
|
|
"πρόσβασης του root, αλλά πιστεύετε πως η ώρα ή η ημερομηνία του συστήματος θα "
|
|
|
|
|
"πρέπει να διορθωθεί, παρακαλώ απευθυνθείτε στο διαχειριστή του συστήματος σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για να αλλάξετε τη ζώνη ώρας, επιλέξτε την περιοχή σας από την παρακάτω λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα τοπική ζώνη ώρας: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Error setting new timezone."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της νέας ζώνης ώρας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Timezone Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ζώνης ώρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "TDE Clock Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου ρολογιού του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη NTP προστέθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Toύσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,"
|
|
|
|
|
"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
|