You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/kmid.po

872 lines
19 KiB

# translation of kmid.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Конфигурирај го прегледот на канали"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Избери режим на поглед"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D поглед"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - исполнето"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Преглед на канали"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Менаџер на колекции"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Достапни колекции:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Песни во избраната колекција:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копирај..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова колекција"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Внесете го името на новата колекција:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Името „%1“ е веќе искористено"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копирај колекција"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Внесете го името на копираната колекција:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Смени го името на колекцијата"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Внесете го името на избраната колекција:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/Karaoke плеер на датотеки"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Првиот развивач/одржувач"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Наназад"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Нанапред"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темпо:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Датотеката %1 не постои или не може да се отвори."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Датотеката %1 не е датотека од тип MIDI."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Вредноста за удари за четвртина нота е негативна. Ве молиме пратете ја оваа "
"датотека на larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Нема доволно меморија."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Оваа датотека е оштетена или не е добро направена."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 не е регуларна датотека."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Непозната порака за грешка"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Мора да ја вчитате датотеката пред да ја пуштите."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Песната е веќе пуштена."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не можам да го отворам /dev/sequencer.\n"
"Веројатно постои друга програма што го користи."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Зачувај стихови..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Пушти"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "П&ауза"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "П&ретходна песна"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Следна песна"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Повторувај"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај наназад"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Организирај..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "По ред"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Мешај"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Редослед на пуштање"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Автоматско додавање на колекција"
#: kmidframe.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Општо MIDI"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип на датотека"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Текстуални настани"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "&Настани за стихови"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Прикажи настани"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Автоматски бирач на текст"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Прикажи го менито за &гласност"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Скриј го менито за &гласност"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Прикажи поглед на &каналите"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Скриј поглед на &каналите"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Опции за приказ на каналите..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Смени &фонт..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Поставувања на MIDI..."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Тековно се подржани само локални датотеки."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не можев да го отворам /dev/sequencer за да земам информација.\n"
"Веројатно има друга програма што го користи."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката %1 веќе постои\n"
"Дали сакате да презапишете врз неа?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Датотека за отварање"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Конфигурирај ги уредите MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Изберете уред MIDI кој сакате да го користите:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Користете ја мапата за MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Ниедно"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Песна"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Колекции"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Привремена колекција"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустично големо пијано"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Светло акустично пијано"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електрично големо пијано"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонки-тонк"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Rhodes пијано"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Пијано со хорус"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавичембало"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавинет"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Целеста"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr ""
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Музичка кутија"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Цевкасти ѕвона"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Чембало"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Хамонд органа"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Ударна органа"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок органа"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Црковна органа"
#: instrname.i18n:26
#, fuzzy
msgid "Reed Organ"
msgstr "Пискава органа"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr ""
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Хармоника"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго хармоника"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична гитара (пластични)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична гитара (челични)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Електрична гитара (џез)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Електрична гитара (чиста)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Електрична гитара (пригушена)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr ""
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Дисторзирана гитара"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Гитарски акорди"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустичен бас"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електричен бас (со прсти)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Бас без прагови"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтетички бас 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтетички бас 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Виолина"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Виола"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Виолончело"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремоло жици"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Пицикато жици"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестарска харфа"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Тимпани"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Гудачки ансамбл 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Гудачки ансамбл 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хорско аах"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Гласовни оох"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтетички глас"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr ""
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Пригушена труба"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Француски рог"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Дувачка секција"
#: instrname.i18n:68
#, fuzzy
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синтетички дувачки инструмент 1"
#: instrname.i18n:69
#, fuzzy
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синтетички дувачки инструмент 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Сопран саксофон"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Алт саксофон"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Тенор саксофон"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Баритон саксофон"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Обоа"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Англиски рог"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларинет"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Пиколо"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Флејта"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Снимач"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Панова флејта"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Дувано шише"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачи"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Свирче"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Окарина"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Водечки 1 - квадратен бран"
#: instrname.i18n:87
#, fuzzy
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Водечки 2 - назабена пила "
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Водечки 3 - калиопа"
#: instrname.i18n:89
#, fuzzy
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Водечки 4 - "
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Водечки 5 - каранг"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Водечки 6 - глас"
#: instrname.i18n:92
#, fuzzy
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Водечки 7 - квинти"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Водечки 3 - бас+водечки"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Подлога 1 - Ново доба"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Подлога 2 - Топло"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Подлога 3 - Полисинтетичко"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Подлога 4 - Хор"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Подлога 5 - Поклонување"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Подлога 6 - Метално"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Подлога 7 - Ореол"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Подлога 8 - Чисти"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "Ефект 1 - Дожд"
#: instrname.i18n:103
#, fuzzy
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "Ефект 2 - Soundtrack"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Ефект 3 - Кристал"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "Ефект 4 - Атмосфера"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Ефект 5 - Осветленост"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "Ефект 6 - Гоблини"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "Ефект 7 - Ехоа"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "Ефект 8 - НФ "
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Ситара"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Бенџо"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Гајда"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Тамбура"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Шанаи"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Ѕвонче"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Челичен тапан"
#: instrname.i18n:121
#, fuzzy
msgid "Wook Block"
msgstr "Удирачки цевки"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Таико тапан"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодичен том"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтетички тапан"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Превртена чинела"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Шум на гитара"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Звук на здив"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Морски брег"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Птичјо црцорење"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Хеликоптер"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Аплауз"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Истрел од пушка"