|
|
|
# translation of tdeio_floppy.po to Kashubian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:14+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
|
|
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Felëjë przistãpù do nëkù %1.\n"
|
|
|
|
"Nëk je wcyg zajãtô.\n"
|
|
|
|
"Żdôj jaż zakùńczë robòtã ë spróbùjë znowa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże pisac do lopkù %1.\n"
|
|
|
|
"Disk w nëkù %2 je gwësno fùl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
|
|
|
|
"Mést nie mô diskù w nëkù %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
|
|
|
|
"to access the drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
|
|
|
|
"Mést nie mô diskù w nëkù %2, abò felëjë praw sygającëch przistãpù do nëkù."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
|
|
|
|
"Nëk %2 nie je òbsłëgòwóny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
|
|
|
|
"(e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
|
|
|
|
"Sprôwdzë, czë disk w nëkù %2 je sfòrmatowónym DOS-owim diskã\n"
|
|
|
|
"ë czë prawa przistãpù do ùrzãdzeniô (np. /dev/fd0) są przënôléżno nastôwioné "
|
|
|
|
"(np. rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n"
|
|
|
|
"Disk w nëkù %2 nie je mést sfòrmatowónym DOS-owim diskã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Felëjë przistãpù.\n"
|
|
|
|
"Nie mòże pisac do %1.\n"
|
|
|
|
"Disk w nëkù %2 je mést zabezpieczony przed zapisënkã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże òdczëtac sztartowégò sektora %1.\n"
|
|
|
|
"Mést nie mô diskù w nëkù %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże zrëszëc programù \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Sprôwdzë, czë paczét mtools je pòprawno zainstalowóny w Twòji systemie."
|