|
|
|
# translation of kcmarts.po to Kashubian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
|
|
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 17:20+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
|
|
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Mark Kwidzińsczi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mark@linuxcsb.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże zrëszëc serwera zwãkù dlô pòbraniô lëstë przistãpnëch metodów "
|
|
|
|
"òbsłużenkù zwãkù.\n"
|
|
|
|
"Przistãpnô bãdze blós aùtomatné rozpòznanié."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Serwera zwãkù</h1> Tuwò możesz kònfigùrowac aRts, serwerã zwãkù TDE. Na "
|
|
|
|
"programa nie zezwôlô le na słëchanié systemòwëch zwãków przë graniô lopków MP3 "
|
|
|
|
"czë mùzyczi w spòdlém kòmpùtrowi grë. Zezwôlô téż brëkòwac różnorodné zwãkòwé "
|
|
|
|
"efektë do systemòwëch zwãków ë ùprzistãpnianiô programistom wëgòdne nôrzãdze do "
|
|
|
|
"graniô zwãków."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "Ò&glowé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
|
msgstr "&Hard-wôra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sztandardowò serwera zwãkù brëkùje ùrządzenia <b>/dev/dsp</b>"
|
|
|
|
". To miôłobë sëgnąc w wikszoscë przëtrôfków. Eżlë brëkùjesz devfs, mùszôłbë të "
|
|
|
|
"tuwò pòdac <b>/dev/sound/dsp</b>. JInszé mòżlëwòtë to wôrtnota ôrtu <b>"
|
|
|
|
"/dev/dsp0</b> abò <b>/dev/dsp1</b>, eżlë môsz wiele zwãkòwëch kartów abò kartã "
|
|
|
|
"z czile wëńdzeniama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sztandardowò domëszlnô czãstotlëwosc próbkòwaniô serwera zwãkù to 44100 Hz "
|
|
|
|
"(kwalitet CD), obsłëgiwanô przez wnet kòżdé zwãkòwé ùrządzenie. Dlô niejednëch "
|
|
|
|
"kartów <b>Yamaha</b> lepi pòdac tuwò 48000 Hz. Dlô stôrëch kartów ôrtu <b>"
|
|
|
|
"SoundBlaster</b> (np. SoundBlaster Pro) wskazanô je wôrtnota 22050 Hz. Dlô "
|
|
|
|
"niejednëch ùrządzeniów (np. profesjonalnëch studëjnëch urządzeniów) wôrtnota "
|
|
|
|
"mòże bëc czësto jinszô."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nen mòdul je przeznaczony do kònfigùracëji wnet kòżdegò aspektu dzejaniô "
|
|
|
|
"serwera zwãkù aRts. Temù równak, że niejedné mòżnotë mògą bëc nieprzistãpne, "
|
|
|
|
"mòżesz podac <b>optacëje réżczi polétów</b>, chtërné òstaną przekazané prosto "
|
|
|
|
"do <b>artsd</b>. Òptacëje réżczi pòlétów mają pierszeństwò przed nastôwama GUI. "
|
|
|
|
"Żebë òbôczëc przistãpné òptacëje, zrëszë Kònsolã ë wpiszë <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Aùtomatné rozpòznanié"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Nastôwë serwera zwãkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
|
msgstr "Ùsôdzca aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nastôwë òstałë zmienioné pò slédnym zrëszëniô serwera zwãkù.\n"
|
|
|
|
"Zapisac je?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
|
msgstr "Zapisac nastôwë serwera zwãkù?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
|
msgstr "%1 milisekùnd (%2 elementów pò %3 bajtów)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
|
msgstr "nôwikszi mòżlëwi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
|
|
"or disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże zrëszëc aRts z realnoczasowim prioritetã - felëjący abò wëłączony "
|
|
|
|
"artswrapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
|
msgstr "Zrëszë systemã zwãkù znowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
|
msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
|
msgstr "Zrëszanié znowa systemë zwãkù."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
|
msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
|
msgstr "Felënk zwãkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
msgstr "Open Sound System z òbsłëgą wątków"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
|
msgstr "Sécowô systema zwãkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
|
msgstr "Swòjô zwãkòwô karta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
msgstr "SGI dmedia audio we/wi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
|
msgstr "Systema zwãkù Sun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
|
msgstr "Przenosnô bibloteka zwãkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
msgstr "Ùsłëżnota zwãkù Enlightenend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
msgstr "We/wi audio MAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
|
msgstr "&Włączë systemã zwãkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eżlë na òptacëjô je włączonô to serwera zwãkù bãdze włączonô przë sztarce "
|
|
|
|
"TDEp.\n"
|
|
|
|
"Zalécané eżlë chcesz słëszëc zwãczi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
|
msgstr "Sécowi zwãk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>Eżlë na òptacëjô je włączonô to mòże grac zwãczi na jinszëm kòmpùtrze ë "
|
|
|
|
"kòntrolowac systemã zwãkù TDE z jinszegò kòmpùtra.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
|
msgstr "Włączë &sécowi zwãk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
|
msgstr "Na òptacëjô zezwôlô òbsłëgiwac zwãk w sécë, a nié le blós môlowò."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
|
msgstr "Nie dopùszczô do paùzów w graniô"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>Eżlë dô w grónëch zwãkòwëch lopkach pauzë, je nót włączëc zrëszanié serwera "
|
|
|
|
"zwãkù z nôwikszim mòżlëwim prioritetã. Zwikszenié bùfora zwãków mòże téż "
|
|
|
|
"pòmóc.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
|
msgstr "Zrëszë z &nôwikszim mòżlëwim prioritetë (jawernegò czasu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
|
|
"requests."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na òptacëjô zezwôlô na wësoczi prioritet dlô przetwarzaniô zwãkù na systemach "
|
|
|
|
"òbsłëgùjącëch dzejaniô jawernegò czasu, eżlë môsz pasowné prawa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
|
msgstr "&Bùfor zwãkù:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Wiôldżi</b> bùfor, dlô <b>wòlnëch</b> kòmpùtrów , <b>"
|
|
|
|
"mni paùzów w graniu</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Zatrzëmôj aùtomatno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>Systema zwãkù TDE przejimô kòntrolã nad Twòją zwãkòwą kartą, blokùjąc "
|
|
|
|
"przistãp do ni programòm, chtërné próbùją jã prosto brëkòwac. Eżlë serwera "
|
|
|
|
"zwãkù TDE nie robi, mòże ùprzistãpnic zwãkòwą kartã taczim programòm.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
|
msgstr "&Wëłączë pò czase nierobiznë:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
|
msgstr "Serwera zwãkù òstanie zamkłô, czasenie bãdze robiła przez pòdóny czas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
|
msgstr "&Testëjë zwãk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
|
msgstr "Wëbiérk ë kònfigùracëjô zwãkòwi kartë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
|
msgstr "&Wëbierzë zwãkòwą kartã:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
|
msgstr "&Fùl dupleks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
|
|
"probably want this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Òptacëjô dôwô serwerze zwãkù mòżnotã równoczasnegò nagrëwaniô ë graniô zwãkù. "
|
|
|
|
"Eżlë brëkùjesz programów taczich jaknno internetowi telefón, rozeznanié mòwë "
|
|
|
|
"czë juwernëch, włączë nã òptacëjã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
|
msgstr "Jinszé ò&ptacëje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
|
msgstr "&Swòje zwãkòwé ùrządzenié:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
|
msgstr "&Kwalitet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
|
msgstr "16 bitów (wësokô)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
|
msgstr "8 bitów (niskô)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
|
msgstr "&Próbkòwanié:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
|
msgstr "Wëbierzë ùrządzenié MIDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
|
msgstr "Brëkùjë &mapòwaniô MIDI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
|
msgstr "Wëbierzë ùrządzenié &MIDI:"
|