|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "アップ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "ダウン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
msgstr "ブロードキャスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
|
msgstr "ポイントtoポイント"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
msgstr "マルチキャスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
msgstr "ループバック"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "LISa デーモンにホストの検索方法を指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "nmblookup を使用して NetBIOS ブロードキャストを送る(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
|
msgstr "Samba サーバを実行中のホストだけが応答します"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
msgstr "ping を送る(&P) (ICMP エコーパケット)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
|
msgstr "TCP/IP を実行しているすべてのホストが応答します"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "送り先 IP アドレス(&I):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"以下の構文を用いて検索する範囲をすべて入力してください:"
|
|
|
|
"<br>192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
|
msgstr "ブロードキャストアドレス(&B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"あなたのネットワークアドレス/サブネットマスク (例 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "信頼できる IP アドレス(&T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"通常はあなたのネットワークアドレス/サブネットマスクです (例 "
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
|
msgstr "セットアップウィザード..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
|
msgstr "設定を提案(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
|
msgstr "詳細設定(&V)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
|
msgstr "LISa の詳細設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "更にこれらのホストのチェックも行う(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
|
msgstr "このリストにあるホストに ping を送ります"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
|
msgstr "DNS 名がないホストを報告する(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
|
msgstr "ホスト一覧の更新間隔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
|
msgstr "この秒数後にホストを検索します"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
|
msgstr "ホスト検索時に常に二度検査する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
|
msgstr "最初の検査からの応答を待つ時間:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
msgstr "ホストからの ICMP エコー応答を待つ時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " ミリ秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
|
msgstr "二度目の検査からの応答を待つ時間:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
|
msgstr "一度に送る ping パケットの最大数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "%1 への結果の保存に失敗しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
|
msgstr "ネットワークインターフェースが見つかりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
|
|
|
|
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
|
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"複数のネットワークインターフェースがインストールされています。<br>提案された"
|
|
|
|
"設定が正しいかどうか確認してください。<br><br>以下のものが見つかりました:"
|
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"設定は /etc/lisarc に保存されています。\n"
|
|
|
|
"LISa デーモンが起動されていることを確認してください。\n"
|
|
|
|
"(ブート時の初期化スクリプトなどによって。)\n"
|
|
|
|
"サンプルやドキュメントは、http://lisa-home.sourceforge.net にあります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "ResLISa デーモンにホストの検索方法を指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "&nmblookup を使用して &NetBIOS ブロードキャストを送る"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "更にこれらのホストのチェックも行う(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
|
msgstr "このリストにあるホストに ping を送ります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
|
msgstr "信頼できるアドレス(&T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror のナビゲートパネルで lan:/ の代わりに rlan:/ を使う(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "詳細設定(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
|
msgstr "ResLISa の詳細設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"あなたのシステムにはネットワークインターフェースがインストールされていないよ"
|
|
|
|
"うです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
|
|
|
|
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"おそらく ResLISa デーモンは正しく設定されています。<br>reslisa バイナリが "
|
|
|
|
"<i>suid root</i> でインストールされていることを確認してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
|
msgstr "以下のサービスのリンクを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, ポート 21):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, ポート 80):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, ポート 2049):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
msgstr "Windows 共有 (TCP, ポート 445 と 139):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
msgstr "セキュアシェル/Fish (TCP, ポート 22): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
|
msgstr "ホスト名のみ表示する(&S) (ドメイン名なし)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
|
msgstr "標準の LISa サーバのホスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
msgstr "利用可能かどうか確認"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "常に"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
|
msgstr "LISa 近くのネットワークの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
|
|
|
|
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
|
|
|
|
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
|
|
|
|
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
|
|
|
|
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
|
|
|
|
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
|
|
|
|
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
|
|
|
|
"machine.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>このウィザードはあなたのネットワークについていくつかの質問をします。</"
|
|
|
|
"p><p>通常は提案された設定をそのまま受け入れるだけでいいでしょう。</p><p>ウィ"
|
|
|
|
"ザードを終了すると、Samba/Windows 共有だけでなく、あなたの LAN にある FTP, "
|
|
|
|
"HTTP, NFS などの共有リソースにも同じ方法でアクセスできるようになります。</"
|
|
|
|
"p><p>そのためには、あなたのマシンで LISa (LAN インフォメーションサーバ) を"
|
|
|
|
"セットアップする必要があります。FTP や HTTP サーバと同様に、LISa サーバも "
|
|
|
|
"root 権限で実行し、ブート時に開始されなければなりません。また一つのマシンに一"
|
|
|
|
"つだけ稼働していなければなりません。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
|
|
|
|
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>あなたのシステムには複数のネットワークカードがあります。</p><p>LAN が"
|
|
|
|
"接続されているカードを一つ選択してください。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
|
|
|
|
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
|
|
|
|
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>あなたのシステムにはネットワークインターフェースカードがありませ"
|
|
|
|
"ん。</b></p><p>ネットワークカードがインストールされていない可能性があります。"
|
|
|
|
"キャンセルするか、IP アドレスとネットワークを直接入力してください。</p>例: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LISa は二つの方法であなたのネットワーク内のホストを検索することができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
|
msgstr "Ping を送る"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TCP/IP で指定されたすべてのホストが応答します。<br>Samba サーバであるかどうか"
|
|
|
|
"にかかわらず応答します。<br>ホストが 1,000 を超えるような大規模なネットワーク"
|
|
|
|
"では使用しないでください。<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
msgstr "NetBIOS ブロードキャストを送る"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
|
|
|
|
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
|
|
|
|
"should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"samba パッケージ (nmlookup) がインストールされている必要があります。"
|
|
|
|
"<br>samba/Windows サーバのみが応答します。<br>この方法はあまり信頼性が高くあ"
|
|
|
|
"りません。<br>大きなネットワークではこれを有効にしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>よく分からない場合はそのままにしておきます。</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
|
|
|
|
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
|
|
|
|
"your IP address/network mask.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"指定された範囲にあるすべての IP アドレスに ping を送ります。<br>小さなネット"
|
|
|
|
"ワークであれば (例えばネットマスクが 255.255.255.0 の場合)、あなたの IP アド"
|
|
|
|
"レス/ネットマスクを使用します。<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
|
|
|
|
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
|
|
|
|
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>アドレスの範囲は以下の四つの方法で指定できます:<br>1. IP アドレス/ネット"
|
|
|
|
"マスク。例: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. 単一 IP アドレス。"
|
|
|
|
"例: <code>10.0.0.23;</code><br>3. 連続した範囲。例: "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. アドレスの各部分ごとの範囲。例: "
|
|
|
|
"<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>これらを組み合わせて指定することもできま"
|
|
|
|
"す。その場合、各々は \";\" で区切ります。<br>例: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
|
|
|
|
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
|
|
|
|
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
|
|
|
|
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
|
|
|
|
"enter your IP address/network mask here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"これはセキュリティ関連の設定です。<br>IP アドレスによって「信頼できる」ホスト"
|
|
|
|
"を指定できます。<br>LISa はここで指定されたアドレスに合致するホストだけをクラ"
|
|
|
|
"イアントとして認めます。LISa が公開するホスト一覧もこれに合致するものだけを含"
|
|
|
|
"みます。<br>通常、ここにはあなたの IP アドレス/ネットマスクを指定します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>あなたの IP アドレス/ネットマスク。例 <code>192.168.0.0/255.255.255.0</"
|
|
|
|
"code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
|
|
|
|
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
|
|
|
|
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
|
|
|
|
"broadcast addresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>ネットワークの負荷を軽減するために、一つのネットワーク内の LISa サーバは"
|
|
|
|
"互いに協調してサービスを提供します。<br>そのためには、ここでブロードキャスト"
|
|
|
|
"アドレスを指定する必要があります。<br>複数のネットワークに接続している場合"
|
|
|
|
"は、そのうちの一つのブロードキャストアドレスを指定してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
|
msgstr "<br>LISa が使用されているときにホスト一覧を更新する間隔を指定します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
|
|
|
|
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
|
|
|
|
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
|
|
|
|
"80 min."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>誰も LISa サーバにアクセスしなければ、更新間隔がここに指定された値の最大 "
|
|
|
|
"16 倍まで自動的に延びることに注意してください。例えばここに 300 秒 (5 分) を"
|
|
|
|
"指定しても、LISa が 5 分ごとにネットワーク内の全ホストに ping を送るわけでは"
|
|
|
|
"ありません。更新間隔は最大 80 分 (16 x 5 分) まで延びます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
|
|
|
|
"find all hosts in your network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"このページには、通常あなたのネットワーク内のすべてのホストが見つからなかった"
|
|
|
|
"場合にのみ必要となる設定が含まれています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
|
msgstr "名前のないホストを報告する(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
|
"list?<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LISa が名前解決に失敗したホストをホスト一覧に含めるかどうかを指定します。<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
|
msgstr "最初の検査からの応答を待つ時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
"hosts, try to increase this value.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LISa が ping に対する応答を待つ時間を指定します。<br>LISa がすべてのホストを"
|
|
|
|
"発見できない場合には、この値を増やしてみてください。<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
|
msgstr "一度に送る ping パケットの最大数"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LISa が一度に送信する ping パケットの数を指定します。<br>LISa がすべてのホス"
|
|
|
|
"トを発見できない場合には、この数を減らしてみてください。<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
|
msgstr "常に二回検査する(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
|
msgstr "二度目の検査からの応答を待つ時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LISa がすべてのホストを発見できない場合には、このオプションを有効にしてくださ"
|
|
|
|
"い。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
|
|
|
|
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
|
|
|
|
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
|
|
|
|
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
|
|
|
|
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
|
|
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
|
|
|
|
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
|
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>LAN ブラウザの設定が完了しました。<br><br>ブート時に LISa サーバが起動す"
|
|
|
|
"るようにしてください。その設定方法はお使いの OS やディストリビューションに"
|
|
|
|
"よって異なります。通常は <code>/etc</code> 以下のブートスクリプトのどこかに起"
|
|
|
|
"動の設定を入れておくことになります。<br>LISa サーバをコマンドラインオプション"
|
|
|
|
"なしで root 権限で起動してください。<br>設定ファイルは <code>/etc/lisarc</"
|
|
|
|
"code> に保存してください。<br>Konqueror で <code>lan:</code> として確認してく"
|
|
|
|
"ださい。<br><br>問題があったり、提案がある場合には http://lisa-home."
|
|
|
|
"sourceforge.net まで。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "おめでとうございます !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
|
msgstr "前のページと同じ構文が使えます。<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
|
|
|
|
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
|
|
|
|
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
|
|
|
|
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
|
|
|
|
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
|
|
"</code><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IP アドレスは以下の三つの方法で指定できます:<br>1. IP アドレス/ネットマスク。"
|
|
|
|
"例: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. 連続した範囲。例: "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. 単一の IP アドレス。例: "
|
|
|
|
"<code>10.0.0.23;</code><br>これらを組み合わせて指定することもできます。その場"
|
|
|
|
"合、各々は \";\" で区切ります。<br>例: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
|
msgstr "複数のネットワークインターフェースが見つかりました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
|
msgstr "ネットワークインターフェースが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
|
msgstr "検索方法を指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
|
msgstr "LISa が ping を送るアドレス範囲を指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
|
msgstr "信頼できるホスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
|
msgstr "ブロードキャストアドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
|
msgstr "LISa 更新間隔"
|