You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
567 lines
12 KiB
567 lines
12 KiB
13 years ago
|
# translation of kuickshow.po to Icelandic
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
||
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
||
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2008.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:17+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Pjetur G. Hjaltason"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "pjetur@pjetur.net"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
||
|
msgid "Apply default image modifications"
|
||
|
msgstr "Virkja sjálfgefnar myndbreytingar"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
||
|
msgid "Scaling"
|
||
|
msgstr "Skölun"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
||
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
||
|
msgstr "Minnka mynd að skjástærð, ef stærri"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
||
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
||
|
msgstr "Stækka mynd að skjástærð, ef minni, upp að hlutfalli:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
||
|
msgid "Geometry"
|
||
|
msgstr "Stærðir"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
||
|
msgid "Flip vertically"
|
||
|
msgstr "Spegla lóðrétt"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Flip horizontally"
|
||
|
msgstr "Spegla lárétt"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
||
|
msgid "Rotate image:"
|
||
|
msgstr "Snúa mynd:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
||
|
msgid "0 Degrees"
|
||
|
msgstr "0 gráður"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
||
|
msgid "90 Degrees"
|
||
|
msgstr "90 gráður"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
||
|
msgid "180 Degrees"
|
||
|
msgstr "180 gráður"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
||
|
msgid "270 Degrees"
|
||
|
msgstr "270 gráður"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
||
|
msgid "Adjustments"
|
||
|
msgstr "Stillingar"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
||
|
msgid "Brightness:"
|
||
|
msgstr "Birtustilling:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
||
|
msgid "Contrast:"
|
||
|
msgstr "Birtuskil:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
||
|
msgid "Gamma:"
|
||
|
msgstr "Litleiðrétting:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Forsýn"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Original"
|
||
|
msgstr "Upprunaleg"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Breytt"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:47
|
||
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
||
|
msgstr "Opna vefsíðu KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:55
|
||
|
msgid "Fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "Fylla skjá"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:57
|
||
|
msgid "Preload next image"
|
||
|
msgstr "Forhlaða næstu mynd"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:58
|
||
|
msgid "Remember last folder"
|
||
|
msgstr "Muna síðustu möppu"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:62
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Bakgrunnslitur:"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Show only files with extension: "
|
||
|
msgstr "Sýna aðeins skrár með endingu: "
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:80
|
||
|
msgid "Quality/Speed"
|
||
|
msgstr "Gæði/hraði"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:85
|
||
|
msgid "Smooth scaling"
|
||
|
msgstr "Skölun"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:86
|
||
|
msgid "Fast rendering"
|
||
|
msgstr "Hröð teiknun"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:87
|
||
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
||
|
msgstr "Litféttun í hálitaham (15/16bitar)"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:90
|
||
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
||
|
msgstr "Litféttun í láglitaham (<=8bitar)"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:93
|
||
|
msgid "Use own color palette"
|
||
|
msgstr "Nota eigin litatöflu"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Fast palette remapping"
|
||
|
msgstr "Hröð endurröðun litatöflu"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Maximum cache size: "
|
||
|
msgstr "Hámarksstærð skyndiminnis: "
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:101
|
||
|
msgid " MB"
|
||
|
msgstr " Mb"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:102
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Ótakmarkað"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:148
|
||
|
msgid "Show Next Image"
|
||
|
msgstr "Sýna næstu mynd"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:151
|
||
|
msgid "Show Previous Image"
|
||
|
msgstr "Sýna fyrri mynd"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:155
|
||
|
msgid "Delete Image"
|
||
|
msgstr "Eyða mynd"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:158
|
||
|
msgid "Move Image to Trash"
|
||
|
msgstr "Flytja mynd í ruslið"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:162
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Renna að"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:165
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Renna frá"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:168
|
||
|
msgid "Restore Original Size"
|
||
|
msgstr "Upprunaleg stærð"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:171
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Hámarka"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:175
|
||
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
||
|
msgstr "Snúa 90 gráður"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:178
|
||
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
||
|
msgstr "Snúa 180 gráður"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:181
|
||
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
||
|
msgstr "Snúa 270 gráður"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:185
|
||
|
msgid "Flip Horizontally"
|
||
|
msgstr "Spegla lárétt"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:188
|
||
|
msgid "Flip Vertically"
|
||
|
msgstr "Spegla lóðrétt"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
||
|
msgid "Print Image..."
|
||
|
msgstr "Prenta mynd..."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:201
|
||
|
msgid "More Brightness"
|
||
|
msgstr "Meiri birta"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:204
|
||
|
msgid "Less Brightness"
|
||
|
msgstr "Minni birta"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:207
|
||
|
msgid "More Contrast"
|
||
|
msgstr "Meiri birtuskil"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:210
|
||
|
msgid "Less Contrast"
|
||
|
msgstr "Minni birtuskil"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:213
|
||
|
msgid "More Gamma"
|
||
|
msgstr "Meiri litleiðrétting"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:216
|
||
|
msgid "Less Gamma"
|
||
|
msgstr "Minni litleiðrétting"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:221
|
||
|
msgid "Scroll Up"
|
||
|
msgstr "Renna upp"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:224
|
||
|
msgid "Scroll Down"
|
||
|
msgstr "Renna niður"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:227
|
||
|
msgid "Scroll Left"
|
||
|
msgstr "Renna til vinstri"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:230
|
||
|
msgid "Scroll Right"
|
||
|
msgstr "Renna til hægri"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:234
|
||
|
msgid "Pause Slideshow"
|
||
|
msgstr "Gera hlé á myndasýningu"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:240
|
||
|
msgid "Reload Image"
|
||
|
msgstr "Endurlesa mynd"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:312
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
||
|
"%3 (%1 x %2)"
|
||
|
msgstr "%1 (%2 x %3)"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:415
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
||
|
msgstr "Gat ekki náð í mynd frá %1."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:431
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
||
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Get ekki hlaðið inn mynd %1.\n"
|
||
|
"Kannski er þetta snið ekki stutt eða imlib ekki rétt sett upp."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:893
|
||
|
msgid "Brightness"
|
||
|
msgstr "Birtustilling"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:894
|
||
|
msgid "Contrast"
|
||
|
msgstr "Birtuskil"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:895
|
||
|
msgid "Gamma"
|
||
|
msgstr "Litleiðrétting"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:914
|
||
|
msgid "Unable to print the image."
|
||
|
msgstr "Gat ekki prentað mynd."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:915
|
||
|
msgid "Printing Failed"
|
||
|
msgstr "Prentun mistókst"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:925
|
||
|
msgid "Keep original image size"
|
||
|
msgstr "Halda upprunalegri myndstærð"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:947
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Couldn't save the file.\n"
|
||
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gat ekki vistað skrá.\n"
|
||
|
" Kannski er diskurinn fullur eða þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:950
|
||
|
msgid "File Saving Failed"
|
||
|
msgstr "Mistókst að vista skrá"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
||
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
||
|
"Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Þú ert um það bil að fara að opna mjög stóra mynd (%1 x %2 punktar), sem gæti "
|
||
|
"tekið stóran hluta af vinnslugetu tölvunar, og jafnvel valdið því að hún "
|
||
|
"frjósi.\n"
|
||
|
"Viltu halda áfram?"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "&Almennt"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
||
|
msgid "&Modifications"
|
||
|
msgstr "&Breytingar"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
||
|
msgid "&Slideshow"
|
||
|
msgstr "Mynda&sýning"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
||
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Flýti&hnappar skoðara"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
||
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Flýtihnappar &vafra"
|
||
|
|
||
|
#: kuickfile.cpp:109
|
||
|
msgid "Downloading %1..."
|
||
|
msgstr "Hleð inn %1..."
|
||
|
|
||
|
#: kuickfile.cpp:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please wait while downloading\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bíddu á meðan hlaðið er inn\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
|
||
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
||
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
||
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
|
||
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
||
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viltu virkilega sýna þessa einu mynd samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá "
|
||
|
"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni."
|
||
|
"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd.\n"
|
||
|
"Viltu virkilega sýna þessar %n myndir samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá "
|
||
|
"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni."
|
||
|
"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:137
|
||
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
||
|
msgstr "Sýna margar myndir?"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:256
|
||
|
msgid "Configure %1..."
|
||
|
msgstr "Stilla %1..."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:260
|
||
|
msgid "Start Slideshow"
|
||
|
msgstr "Hefja myndasýningu"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:264
|
||
|
msgid "About KuickShow"
|
||
|
msgstr "Um KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:268
|
||
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
||
|
msgstr "Opna aðeins einn myndglugga"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:273
|
||
|
msgid "Show File Browser"
|
||
|
msgstr "Sýna skráarvafra"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:274
|
||
|
msgid "Hide File Browser"
|
||
|
msgstr "Fela skráarvafra"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:278
|
||
|
msgid "Show Image"
|
||
|
msgstr "Sýna mynd"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:281
|
||
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
||
|
msgstr "Sýna mynd í virkum glugga"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:285
|
||
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
||
|
msgstr "Láta mynd fylla allan skjáinn"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:644
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Viltu í alvöru eyða\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:645
|
||
|
msgid "Delete File"
|
||
|
msgstr "Eyða skrá"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:669
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Viltu í alvöru setja\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b> í ruslið?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:670
|
||
|
msgid "Trash File"
|
||
|
msgstr "Setja í ruslið"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:671
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: to trash\n"
|
||
|
"&Trash"
|
||
|
msgstr "&Rusl"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
||
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
||
|
"The program will now quit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Get ekki ræst \"Imlib\".\n"
|
||
|
"Ræstu kuickshow frá skipanalínunni og athugaðu með villuskilaboð.\n"
|
||
|
"Forrit verður stöðvað núna."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
||
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
||
|
msgstr "Banvæn imlib villa"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
||
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
||
|
msgstr "Veldu skrár eða möppu til að opna"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
||
|
msgstr "Byrja í síðustu heimsóttu möppu, ekki núverandi vinnumöppu."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
||
|
msgstr "Sýna einnig aukalega myndir/slóðir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "KuickShow"
|
||
|
msgstr "KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
||
|
msgstr "Hraður og fjölhæfur myndskoðari"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:55
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "Prenta %1"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:200
|
||
|
msgid "Image Settings"
|
||
|
msgstr "Myndstillingar"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:206
|
||
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
||
|
msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:210
|
||
|
msgid "Print image in &black and white"
|
||
|
msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:218
|
||
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
||
|
msgstr "Smækka mynd svo passi, ef þar&f"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:228
|
||
|
msgid "Print e&xact size: "
|
||
|
msgstr "Prenta &nákvæma stærð: "
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:236
|
||
|
msgid "Millimeters"
|
||
|
msgstr "Millímetrar"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:237
|
||
|
msgid "Centimeters"
|
||
|
msgstr "Sentímetrar"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:238
|
||
|
msgid "Inches"
|
||
|
msgstr "Tommur"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:242
|
||
|
msgid "&Width:"
|
||
|
msgstr "&Breidd:"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:247
|
||
|
msgid "&Height:"
|
||
|
msgstr "&Hæð:"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
||
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
||
|
msgstr "&Fylla skjá"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
||
|
msgid "S&tart with current image"
|
||
|
msgstr "Byrja á &núverandi mynd"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
||
|
msgid "De&lay between slides:"
|
||
|
msgstr "Töf mi&lli skyggna:"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sek"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
||
|
msgid "Wait for key"
|
||
|
msgstr "Bíða eftir lykli"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
||
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
||
|
msgstr "Ítran&ir (0 = óendanlegt):"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
||
|
msgid "infinite"
|
||
|
msgstr "óendanlegt"
|