You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
518 lines
9.2 KiB
518 lines
9.2 KiB
13 years ago
|
# translation of ksirtet.po to Chinese(traitional)
|
||
|
# translation of ksirtet.po to Chinese(traitional)
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 13:28+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
|
||
|
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Mode"
|
||
|
msgstr "模式(&M)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use old rotation style."
|
||
|
msgstr "使用古老的旋轉方式"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Occupied lines"
|
||
|
msgstr "佔用的行數"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of holes"
|
||
|
msgstr "空洞數目"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of spaces"
|
||
|
msgstr "空格數"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Peak-to-peak distance"
|
||
|
msgstr "頂點間的距離"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mean height"
|
||
|
msgstr "平均高度"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of full lines"
|
||
|
msgstr "整行數目"
|
||
|
|
||
|
#: piece.cpp:46
|
||
|
msgid "Z piece color:"
|
||
|
msgstr "Z形積木的顏色:"
|
||
|
|
||
|
#: piece.cpp:46
|
||
|
msgid "S piece color:"
|
||
|
msgstr "S形積木的顏色:"
|
||
|
|
||
|
#: piece.cpp:47
|
||
|
msgid "I piece color:"
|
||
|
msgstr "I形積木的顏色:"
|
||
|
|
||
|
#: piece.cpp:47
|
||
|
msgid "T piece color:"
|
||
|
msgstr "T形積木的顏色:"
|
||
|
|
||
|
#: piece.cpp:48
|
||
|
msgid "Square color:"
|
||
|
msgstr "正方形積木的顏色:"
|
||
|
|
||
|
#: piece.cpp:48
|
||
|
msgid "Mirrored L piece color:"
|
||
|
msgstr "反L形積木的顏色:"
|
||
|
|
||
|
#: piece.cpp:49
|
||
|
msgid "L piece color:"
|
||
|
msgstr "L形積木的顏色:"
|
||
|
|
||
|
#: piece.cpp:49
|
||
|
msgid "Garbage block color:"
|
||
|
msgstr "垃圾積木的顏色:"
|
||
|
|
||
|
#: ai.cpp:8
|
||
|
msgid "Occupied lines:"
|
||
|
msgstr "佔用行數:"
|
||
|
|
||
|
#: ai.cpp:10
|
||
|
msgid "Number of holes:"
|
||
|
msgstr "空洞數目:"
|
||
|
|
||
|
#: ai.cpp:12
|
||
|
msgid "Number of spaces:"
|
||
|
msgstr "空格數:"
|
||
|
|
||
|
#: ai.cpp:12
|
||
|
msgid "Number of spaces under mean height"
|
||
|
msgstr "平均高度以下的空格數"
|
||
|
|
||
|
#: ai.cpp:14
|
||
|
msgid "Peak-to-peak distance:"
|
||
|
msgstr "頂點間的距離"
|
||
|
|
||
|
#: ai.cpp:16
|
||
|
msgid "Mean height:"
|
||
|
msgstr "平均高度:"
|
||
|
|
||
|
#: ai.cpp:18
|
||
|
msgid "Number of full lines:"
|
||
|
msgstr "整行的數目:"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:18
|
||
|
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
|
||
|
msgstr "顯示對手送來的行數。"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:46
|
||
|
msgid "Total:"
|
||
|
msgstr "總計:"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:54
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 Line:\n"
|
||
|
"%n Lines:"
|
||
|
msgstr "%n 行:"
|
||
|
|
||
|
#: settings.cpp:15
|
||
|
msgid "Old rotation style"
|
||
|
msgstr "古老的旋轉方式"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:25
|
||
|
msgid "KSirtet"
|
||
|
msgstr "KSirtet"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:26
|
||
|
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
|
||
|
msgstr "KSirtet是由出名的Tetris遊戲改編而來的。"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:28
|
||
|
msgid "Removed Lines"
|
||
|
msgstr "消掉的行數"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
|
||
|
#~ msgstr "即時顯示消掉的行數"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show next piece"
|
||
|
#~ msgstr "顯示選單"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Direct drop down"
|
||
|
#~ msgstr "丟下"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Multiplayers"
|
||
|
#~ msgstr "多人連線遊戲[&M]"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Game"
|
||
|
#~ msgstr "遊戲結束"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Previous player's name"
|
||
|
#~ msgstr "玩者姓名 :"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Score"
|
||
|
#~ msgstr "分數"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Level"
|
||
|
#~ msgstr "等級"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Next player's name"
|
||
|
#~ msgstr "玩者姓名 :"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Next tile"
|
||
|
#~ msgstr "下一個花樣"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "anonymous"
|
||
|
#~ msgstr "匿名"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move left"
|
||
|
#~ msgstr "左移"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move right"
|
||
|
#~ msgstr "右移"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "One line down"
|
||
|
#~ msgstr "往下一行"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rotate left"
|
||
|
#~ msgstr "左旋"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rotate right"
|
||
|
#~ msgstr "右旋"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Puyos"
|
||
|
#~ msgstr "暫停遊戲"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Waiting for server start"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "等待其他的玩家 ..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Press to Start"
|
||
|
#~ msgstr "按任意鍵開始遊戲"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Press to Resume"
|
||
|
#~ msgstr "按任意鍵繼續"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Game paused"
|
||
|
#~ msgstr "遊戲暫停"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Game over"
|
||
|
#~ msgstr "遊戲結束"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Network Meeting"
|
||
|
#~ msgstr "網路對話盒"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Waiting for clients"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端取消連線"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Start Game"
|
||
|
#~ msgstr "重新啟動遊戲[&R]"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Abort"
|
||
|
#~ msgstr "埠 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Error reading data from"
|
||
|
#~ msgstr "伺服端傳來未知的資料"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Unknown data from"
|
||
|
#~ msgstr "伺服端傳來未知的資料"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Client #%1 has left"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端已死"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Client %1 has left"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端已死"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The server has aborted the game."
|
||
|
#~ msgstr "伺服端消失了"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a local game"
|
||
|
#~ msgstr "網路遊戲"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a network game"
|
||
|
#~ msgstr "網路遊戲"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Join a network game"
|
||
|
#~ msgstr "網路遊戲"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Network Settings"
|
||
|
#~ msgstr "網路對話盒"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Port"
|
||
|
#~ msgstr "埠 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Player #%1"
|
||
|
#~ msgstr "玩者姓名 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Configure Keys"
|
||
|
#~ msgstr "連接中 ..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Hostname"
|
||
|
#~ msgstr "Listen 錯誤"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "the.server.address"
|
||
|
#~ msgstr "Server 位址 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Server address"
|
||
|
#~ msgstr "Server 位址 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "cannot read socket"
|
||
|
#~ msgstr "無法建立 socket"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "cannot write to socket"
|
||
|
#~ msgstr "無法建立 socket"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "client has not answered in time"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端消失"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Server has left game!"
|
||
|
#~ msgstr "伺服端消失了"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Configure AI..."
|
||
|
#~ msgstr "連接中 ..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Network meeting"
|
||
|
#~ msgstr "網路遊戲"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Comment"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Highscores"
|
||
|
#~ msgstr "高分排行榜"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Undefined error."
|
||
|
#~ msgstr "Bind 錯誤"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Best &scores"
|
||
|
#~ msgstr "高分排行榜"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Players"
|
||
|
#~ msgstr "玩者姓名 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Multiplayers scores"
|
||
|
#~ msgstr "多人連線遊戲[&M]"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "遊戲結束"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mean score"
|
||
|
#~ msgstr "高分排行榜"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Best score"
|
||
|
#~ msgstr "高分排行榜"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Player"
|
||
|
#~ msgstr "玩者姓名 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Error from server : %1"
|
||
|
#~ msgstr "伺服端取消連線"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Player #%i"
|
||
|
#~ msgstr "玩者姓名 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Player Name"
|
||
|
#~ msgstr "玩者姓名 :"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "High Scores..."
|
||
|
#~ msgstr "高分排行榜"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hall of Fame"
|
||
|
#~ msgstr "名人堂"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Pause game"
|
||
|
#~ msgstr "暫停遊戲[&P]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&High scores"
|
||
|
#~ msgstr "高分排行榜[&H]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hide menu"
|
||
|
#~ msgstr "隱藏選單"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show menu"
|
||
|
#~ msgstr "顯示選單"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&New game"
|
||
|
#~ msgstr "新遊戲"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Keys"
|
||
|
#~ msgstr "按鍵設定[&K]"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "cannot create socket"
|
||
|
#~ msgstr "無法建立 socket"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "cannot close socket"
|
||
|
#~ msgstr "無法建立 socket"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "cannot connect socket"
|
||
|
#~ msgstr "無法建立 socket"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "listen error"
|
||
|
#~ msgstr "Listen 錯誤"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "unknown connection from unknown host ??"
|
||
|
#~ msgstr "未知的訊息來自未知的玩者 (??)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Host error"
|
||
|
#~ msgstr "Listen 錯誤"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Server error"
|
||
|
#~ msgstr "伺服端 模式"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Press to replay"
|
||
|
#~ msgstr "按 [Return] 重玩"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highscores file not writable !"
|
||
|
#~ msgstr "分數檔無法寫入 !"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Illegal port"
|
||
|
#~ msgstr "不合法的 port"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Null address"
|
||
|
#~ msgstr "空的位址"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown address"
|
||
|
#~ msgstr "未知的位址"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connect error"
|
||
|
#~ msgstr "連線失敗"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Server unreachable"
|
||
|
#~ msgstr "無法連接伺服端"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The server has died"
|
||
|
#~ msgstr "伺服端已死"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot send to server"
|
||
|
#~ msgstr "無法送資料到伺服端"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Client timeout (No message from server)"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端超過時間沒有反應 (伺服端沒有任何訊息)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown message from client"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端傳來未知的訊息"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Timeout"
|
||
|
#~ msgstr "超過時間沒有反應"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No message from client"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端沒有任何訊息"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown data from client"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端傳來未知的資料"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "End message from client"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端傳來結束的訊息"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot send to client"
|
||
|
#~ msgstr "無法傳送資料至用戶端"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No option yet !"
|
||
|
#~ msgstr "尚未有任何選項 !"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Server"
|
||
|
#~ msgstr "伺服端"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connect"
|
||
|
#~ msgstr "連接"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Play !"
|
||
|
#~ msgstr "開始玩 !"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Client mode"
|
||
|
#~ msgstr "用戶端 模式"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close dialog"
|
||
|
#~ msgstr "結束 對話盒"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ok dialog"
|
||
|
#~ msgstr "確定 對話盒"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cancel dialog"
|
||
|
#~ msgstr "取消 對話盒"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tetris"
|
||
|
#~ msgstr "俄羅斯方塊"
|