You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

469 lines
13 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
#, fuzzy
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Запіс з імем '%1' ужо існуе. Вы жадаеце працягнуць?"
#: allyourbase.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Тэчка з імем '%1' ужо існуе. Што вы жадаеце зрабіць?"
#: allyourbase.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Тэчкі"
#: allyourbase.cpp:397
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Памылка перацягвання элемента"
#: allyourbase.cpp:479
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Памылка перацягвання запісу"
#: allyourbase.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "Памылка выдалення тэчкі"
#: allyourbase.cpp:659
#, fuzzy
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Файл паперніка ўжо існуе. Вы не зможаце перазапісаць папернік."
#: kwalleteditor.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Show values"
msgstr "Паказаць значэнні"
#: kwalleteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&New Folder..."
msgstr "Новая тэчка..."
#: kwalleteditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Выдаліць тэчку"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Change &Password..."
msgstr "Змяніць пароль..."
#: kwalleteditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Зліццё папернікаў..."
#: kwalleteditor.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Import XML..."
msgstr "Імпарт у XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Export..."
msgstr "Экспарт..."
#: kwalleteditor.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Гэты папернік быў зачынены. Вы павінны зноў адкрыць яго для працягу працы з ім."
#: kwalleteditor.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"
#: kwalleteditor.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Адпаведнасці"
#: kwalleteditor.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Binary Data"
msgstr "Двайковыя дадзеныя"
#: kwalleteditor.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: kwalleteditor.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Выдаліць тэчку '%1' з паперніка?"
#: kwalleteditor.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Памылка выдалення тэчкі."
#: kwalleteditor.cpp:319
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Новая тэчка"
#: kwalleteditor.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Пакажыце імя для новай тэчкі:"
#: kwalleteditor.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Гэтае імя тэчкі ўжо выкарыстоўваецца. Жадаеце паспрабаваць яшчэ раз?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "Паспрабаваць зноў"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Адмяніць"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Памылка захавання запісу. Код памылкі: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Карта імя-значэнне: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двайковыя дадзеныя: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Стварыць..."
#: kwalleteditor.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Пераназваць"
#: kwalleteditor.cpp:650
#, fuzzy
msgid "New Entry"
msgstr "Новы запіс"
#: kwalleteditor.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Пакажыце імя для новага запісу:"
#: kwalleteditor.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Гэты запіс ужо існуе. Жадаеце паспрабаваць яшчэ раз?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Памылка дадання запісу"
#: kwalleteditor.cpp:733
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Памылка пераназвання запісу"
#: kwalleteditor.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Выдаліць запіс '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:757
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Памылка выдалення запісу"
#: kwalleteditor.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Немагчыма адкрыць запытаны папернік."
#: kwalleteditor.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Немагчыма адкрыць папернік '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Тэчка '<b>%1</b>' ужо ўтрымоўвае запіс '<b>%2</b>'. Вы жадаеце перапісаць яе?"
#: kwalleteditor.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Немагчыма захаваць у файл XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Памылка: паказаны файл XML не ўтрымоўвае папернік."
#: kwalleteditor.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Запіс з імем '%1' ужо існуе. Вы жадаеце працягнуць?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
#, fuzzy
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Папернік KDE: няма адчыненых папернікаў."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
#, fuzzy
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Папернік KDE: папернік адчынены."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Новы папернік..."
#: kwalletmanager.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Наладзіць папернік..."
#: kwalletmanager.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Зачыніць усе папернікі"
#: kwalletmanager.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Выдаліць папернік '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Немагчыма выдаліць папернік. Код памылкі: %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца зачыніць папернік без памылак. Гэта бывае, калі ён "
"выкарыстоўваецца іншымі прыкладаннямі. Жадаеце зачыніць яго прымусова?"
#: kwalletmanager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Force Closure"
msgstr "Зачыніць"
#: kwalletmanager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не зачыняць"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Немагчыма прымусова зачыніць папернік. Код памылкі: %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Памылка адкрыцця паперніка %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Пакажыце імя для новага паперніка:"
#: kwalletmanager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "New Wallet"
msgstr "Новы папернік"
#: kwalletmanager.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Папернік з гэтым імем ужо існуе. Жадаеце паказаць іншае імя?"
#: kwalletmanager.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Try New"
msgstr "Стварыць новы"
#: kwalletmanager.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Вылучыце імя толькі з лацінскімі літарамі і лічбамі:"
#: kwalletpopup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Адключыцца"
#: kwmapeditor.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: kwmapeditor.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: kwmapeditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&New Entry"
msgstr "Новы запіс"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show window on startup"
msgstr "Паказваць акно пры запуску"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Толькі для выкарыстання дэманам паперніка kwalletd"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "A wallet name"
msgstr "Імя паперніка"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Мэнэджэр папернікаў KDE"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Утыліта кіравання папернікамі KDE"
#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 Джордж Стэйкос (George Staikos)"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Асноўны аўтар і каардынатар"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Распрацоўнік"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Замяніць"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяніць усё"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Прапусціць"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Прапусціць усё"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Схаваць утрыманне"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Гэты запіс утрымоўвае двайковыя дадзеныя. Яна не можа быць змененая, бо мае "
"невядомы фармат і не паказана выкарыстоўванае прыкладанне."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Паказаць утрыманне"