|
|
|
|
# translation of kaudiocreator.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 18:04+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Jørgen Henrik Hovde Grønlund,Nils Kristian Tomren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"knuty@skolelinux.no,gluras@c2i.net,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 jobber er startet. Du kan se på framgangen i jobb-seksjonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
|
|
|
msgstr "Jobben har startet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
|
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingen koder er valgt.\n"
|
|
|
|
|
"Velg en koder i oppsettet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen koder er valgt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Koding: (%1): %2 – %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Fila finnes allerede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fila finnes. Velg et nytt navn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke plassere fila. Får ikke laget kataloger."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Koding mislyktes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
|
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Den valgte koderen ble ikke funnet.\n"
|
|
|
|
|
"Wav-fila ble fjernet. Kommandoen var: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Koderen ble avbrutt ved en feil. Sjekk om fila ble laget.\n"
|
|
|
|
|
"Vil du se fullstendig utskrift fra koderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Show Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis utdata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Hopp over utdata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
|
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Den koda fila ble ikke laget.\n"
|
|
|
|
|
"Sjekk kodeinnstillingene dine.\n"
|
|
|
|
|
"Wav-fila er fjernet.\n"
|
|
|
|
|
"Vil du se fullstendig utskrift fra koderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Sett opp koderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodingsoppsett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
|
|
|
msgstr "Velg en koder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Det må finnes minst en koder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Slette avkoder?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Slett koder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Antall jobber i køen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator er ikke klar %1. Fjerne uansett?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Uferdige jobber i køen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen jobber i køen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator er ikke ferdig med alle oppgavene. Fjerne uansett?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&CD-spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jobber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Lø&s ut CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tilpass KAudioCreator …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg &alle sporene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Velg bort alle sporene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Riv av &utvalgte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern &ferdige jobber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
|
|
|
msgstr "Rediger album …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kod &fil …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "&CDDB-oppslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen lyd-CD er oppdaget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "CD på plass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
|
msgstr "Tomgang."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
|
msgstr "River av (%1 aktiv, %2 i køen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koding (%1 aktiv, %2 i køen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Det finnes uferdige jobber i køen. Vil du avslutte allikevel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Uferdige jobber i køen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelt oppsett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-oppsett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB oppsett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Ripper"
|
|
|
|
|
msgstr "Opptaker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppsett av opptaker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Koder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-enheten kan være en sti eller lagringsenhet:/URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-brenner og lydkoder-program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Original forfatter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Opptaker: %1 – %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Feil ved lesing eller tilgang til CDROM (eller ingen plate i spilleren).\n"
|
|
|
|
|
"Pass på at du har tilgangsrettigheter til:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
|
|
|
msgstr "Sett inn en disk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB feilet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å hente CDDB-informasjon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg CDDB-kilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg en CDDB kilde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "CD redigerer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
|
|
|
msgstr "Fant ingen spor. Vil du brenne hele CD-en?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen spor valgt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Brenn CD-en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
|
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
|
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deler av cddbInfo.title er ikke valgt: %1.\n"
|
|
|
|
|
"(For å endre albuminformasjon, trykk på «Rediger informasjon»\n"
|
|
|
|
|
"Vil du legge de valgte sporene på CD-en likevel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "Albuminformasjon er ikke komplett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
|
|
|
msgstr "Brenne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
|
msgstr " – "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksempel: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utfør CDDB-oppslag automatisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automatisk brenning av alle spor etter vellykket CDDB-mottak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encode File"
|
|
|
|
|
msgstr "Kode fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fil som skal kodes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Artist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
|
msgstr "Album:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "År:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjanger:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kode fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Legg til …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tilpass KAudioCreator …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Plassering av kodefiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Veiviser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Antall &wav-filer å kode på en gang:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjeldende koder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritering av koderne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "Høyest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Lavest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
msgstr "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent koder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "wav"
|
|
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filetternavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandolinje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Koderesultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The output...."
|
|
|
|
|
msgstr "Resultatet …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fjerner automatisk jobbene når de er ferdige"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Spør hvis informasjon ikke er komplett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Endre filnavn ut i fra et regulært uttrykk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utvalg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Regulære uttrykk brukt på alle filnavn. Ved å for eksempel velge \" \" og "
|
|
|
|
|
"erstatte dette med \"_\", vil alle mellomrom bli erstattet med strek nede.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inndata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utdata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
|
msgstr "Populær artist – eksempel lydfil.wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisk deling av fler-artist CDDB-oppslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Tittel – artist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Artist – tittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skilletegn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Felles artist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Albumredigerer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjeldende spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
|
|
|
msgstr "&Forrige spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
|
|
|
msgstr "&Neste spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern alle jobber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern valgte jobber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremdrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern ferdige jobber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
|
|
|
msgstr "Utfør automatisk CDDB-oppslag."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ta automatisk opp alle sangene fra en CD etter vellykket informasjonshenting "
|
|
|
|
|
"fra CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD device"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-enhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern jobbene automatisk når alt er ferdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
|
|
|
msgstr "Regulære uttrykk skal passe filnavn med"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Streng som skal brukes til å erstatte delene som passer med det valgte "
|
|
|
|
|
"regulære uttrykket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Valgt koder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Siste koder i lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
|
|
|
msgstr "Antall filer å kode på en gang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
|
|
|
msgstr "Søkesti til koda filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritering av kodere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på avlusing av dekodingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
|
|
|
msgstr "Antall spor å ta opp på en gang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
|
|
|
msgstr "Lydsignal etter hvert opptak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
|
msgstr "Løs ut CD etter at siste sang er tatt opp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisk utløsningsforsinkning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Angi midlertidig katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Plassering av midlertidig katalog som skal brukes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Navn på koderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandolinje for å starte koderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Filetternavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lydsignal etter hvert opptak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Antall spor å ta opp på en gang:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisk &utløsing av CD etter at siste sang er tatt opp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisk utløsnings&forsinkning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard midlertidig katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent artist – ukjent album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Velg bort alle sporene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Filplasseringsveiviser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
|
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
|
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
|
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
|
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
|
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Når filer er ferdig prosessert, blir de lagret etter innstillingene i "
|
|
|
|
|
"<i>Filplassering</i>. Informasjonen om sangen bør lagres i den teksten. Her "
|
|
|
|
|
"kan informasjonen om sangen byttes ut med de åtte spesialordene som starter "
|
|
|
|
|
"med en %. Hver av knappene under vil bytte ut et ord i <i>Filplassering</i> "
|
|
|
|
|
"der markøren står. Bytt ut hvertfall en av strengene for å sikre at "
|
|
|
|
|
"<i>Filplassering</i> er unik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filplassering:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
msgstr "~/%{etternavn}/%{artist}/%{album}/%{artist} – %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind – Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Artist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hjemmemappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spornummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filetternavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
|
|
|
msgstr "Sport&ittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Spo&rkommentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sjanger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
|
|
msgstr "&År"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
|
|
|
msgstr "Al&bum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Spor&artist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko&mmentar"
|