You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcalc.po

846 lines
17 KiB

# tradução de kcalc.po para Brazilian Portuguese
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# translation of kcalc.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:43-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rodrigo Stulzer, Marcelo M. de Abreu, Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane "
"Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rodrigo@conectiva.com.br, mmabreu@terra.com.br, asergioz@bol.com.br, "
"lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
#: kcalc.cpp:77
msgid "KDE Calculator"
msgstr "Calculadora do KDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Alterna a base para hexadecimal."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Alterna a base para decimal."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Octal"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Alterna a base para octal."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Binário"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Alterna a base para binário."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "Ân&gulo"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Escolha a unidade para a medida de ângulos"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radianos"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Grados"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Modo inverso"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Módulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Divisão inteira"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Recíproco"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Fatorial"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Terceira potência"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Raiz quadrada"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Raiz cúbica"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x elevado a y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x elevado a 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "&Botões de Estatística:"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Botões Científicos/&Engenharia"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Botões &Lógicos"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "&Botões de Constantes"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Mostrar &tudo"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Ocultar tudo"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Expoente"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicação"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Botão de Multiplicação Pressionado"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtração"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Ponto decimal"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Ponto decimal pressionado"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Botão Igual Pressionado"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Chamar da memória"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Adicionar o dado do display à memória"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Subtrair da memória"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Armazenar na Memória"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Limpar memória"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Botão ESC Pressionado"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar tudo"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Mudar sinal"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "E bit a bit"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "OU bit a bit"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "XOR bit a bit"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Complemento de um"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Deslocamento de bits à esquerda"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Deslocamento de bits à direita"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Modo hiperbólico"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arco seno"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Seno hiperbólico"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Seno hiperbólico inverso"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosseno"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arco Cosseno"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Coseno hiperbólico"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Coseno hiperbólico inverso"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arco Tangente"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica inversa"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Logaritmo natural"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Função exponencial"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritmo na base 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 elevado a x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Número de dados fornecido"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Soma de todos os items"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Média"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Soma dos quadrados de todos os items"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Desvio padrão da amostra"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desvio padrão"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Inserir dados"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Remover último dado"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Limpar armazenagem de dados"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Constantes"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Último item da estatística apagado"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Memória estatística limpa"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "Selecionar a fonte do visor"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Cores dos Botões & Visor"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, O Time do KDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Escrever o dado do display na memória"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Configurar Nome"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Escolher da Lista"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Novo Nome para a Constante"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Número de Euler"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Razão de Ouro"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Velocidade da Luz"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Constante de Planck"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Constante da Gravitação Universal"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Aceleração da Gravidade"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Carga Elementar"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedância do Vácuo"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Constante da Estrutura-Fina"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabilidade do Vácuo"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permissividade do vácuo"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Constante de Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Unidade de Massa Atômica"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Constante Molar dos Gases"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Número de Avogadro"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemática"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Eletromagnetismo"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atômico e Nuclear"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinâmica"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitação"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Erro de processamento da pilha - pilha vazia"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Cores do Visor"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Primeiro plano:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Plano de fundo:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Cores de Botões"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funções:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&xadecimais:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "O&perações:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Números:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Funções de Estatística:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Memória:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Configurar Constantes"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinido"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "&Definir precisão decimal"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Dígitos decimais:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "Número &máximo de dígitos:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "T&ocar a campainha a cada erro"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Mostrar &resultado no título da janela"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Agrupamento de dígitos"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "A cor de frente da exibição."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "A cor de fundo da exibição."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "A cor dos botões de número."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "A cor dos botões de função."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "A cor dos botões de estatística."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "A cor dos botões hexadecimais."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "A cor dos botões de memória."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "A cor dos botões de operação."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "A fonte a ser usada na exibição."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "O número máximo de dígitos mostrados."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tA KCalc pode realizar cálculos com uma precisão muito maior do que o número\n"
"\tde dígitos que pode ser mostrado em sua tela. Essa configuração dá o número\n"
"\tmáximo de dígitos mostrados antes que a KCalc comece a usar notação "
"científica,\n"
"\ti. e., notação do tipo 2.34e12.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "O número de dígitos decimais fixos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Usar ou não usar casas decimais fixas."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Tocar ou não tocar a campainha a cada erro."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Mostrar ou não mostrar o resultado no título da janela."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Se dígitos devem ou não ser agrupados"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Mostrar ou não mostrar os botões de estatística."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Se botões com funções usadas em ciência/engenharia (como exp, log, sen, etc.) "
"devem ser motrados"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Mostrar ou não mostrar os botões lógicos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Mostra os botões de estatística."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Nome das constantes programáveis pelo usuário."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Lista de constantes programáveis pelo usuário"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "&Casas decimais:"