You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
99 lines
2.9 KiB
99 lines
2.9 KiB
13 years ago
|
# translation of kgamma.po to Brazilian Portuguese
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003
|
||
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kgamma\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:43-0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:130
|
||
|
msgid "&Select test picture:"
|
||
|
msgstr "Selecione figura de &teste:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:135
|
||
|
msgid "Gray Scale"
|
||
|
msgstr "Escala Cinza"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:136
|
||
|
msgid "RGB Scale"
|
||
|
msgstr "Escala RGB"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:137
|
||
|
msgid "CMY Scale"
|
||
|
msgstr "Escala CMY"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:138
|
||
|
msgid "Dark Gray"
|
||
|
msgstr "Cinza Escuro"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:139
|
||
|
msgid "Mid Gray"
|
||
|
msgstr "Cinza Médio"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:140
|
||
|
msgid "Light Gray"
|
||
|
msgstr "Cinza Claro"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:203
|
||
|
msgid "Gamma:"
|
||
|
msgstr "Gama:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:206
|
||
|
msgid "Red:"
|
||
|
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:209
|
||
|
msgid "Green:"
|
||
|
msgstr "Verde:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:212
|
||
|
msgid "Blue:"
|
||
|
msgstr "Azul:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:258
|
||
|
msgid "Save settings to XF86Config"
|
||
|
msgstr "Salvar configurações para XF86Config"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:261
|
||
|
msgid "Sync screens"
|
||
|
msgstr "Telas Sync"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:267
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Screen %1"
|
||
|
msgstr "Tela %1"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:280
|
||
|
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
|
||
|
msgstr "A correção gama não é suportada pelo seu hardware ou driver gráfico."
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:585
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
|
||
|
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
|
||
|
"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
|
||
|
"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
|
||
|
"images help you to find proper settings."
|
||
|
"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
|
||
|
"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
|
||
|
"gamma values separately for all screens."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Gama do Monitor</h1> Esta é uma ferramenta para monitorar a correção gama. "
|
||
|
"Usar uma ou outra das quatro barras deslizantes para definir a correção do gama "
|
||
|
"como um valor simples ou separadamente para os componentes vermelho, verde e "
|
||
|
"azul. Você pode precisar para corrigir as definições do brilho e do contraste "
|
||
|
"do seu monitor para ter resultados bons. As imagens de teste ajudam você "
|
||
|
"encontrar as melhores definições."
|
||
|
"<br> Você pode salvá-las no XF86Config (acesso do root é requirido para isso) "
|
||
|
"do sistema ou nas suas próprias configurações do KDE. Nos sistemas multicabeças "
|
||
|
"você pode corrigir os valores do gama separadamente para todas as telas."
|