You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kcmlirc.po

667 lines
19 KiB

# translation of kcmlirc.po to Srpski
# translation of kcmlirc.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Нисте изабрали режим тог даљинског управљача. Користите %1, или се вратите "
"на други режим."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Детектован је погрешан даљински управљач"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимно>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "анонимно"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Изађи из текућег режима]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Систем за ИЦ даљинско управљање за TDE"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Употребите ово да подесите TDE-ов систем инфрацрвене даљинске контроле, за "
"контролу било којих TDE програма помоћу инфрацрвеног даљинског управљача."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Даљински управљачи</h1><p>Овај модул вам омогућава да подесите везе "
"између даљинских управљача и TDE програма. Једноставно изаберите даљински "
"управљач и кликните на „Додај“ у листи акције/дугмади. Ако желите да TDE "
"покуша да аутоматски додели дугмад подржаним акцијама програма, кликните на "
"дугме „Аутоматски попуни“.</p><p>Да бисте видели препознате програме и "
"даљинске управљаче, изаберите језичак <em>Учитана проширења</em>.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Софтвер за ИЦ даљинску контролу тренутно није покренут. Овај модул за "
"подешавања неће исправно радити без њега. Желите ли сада да га покренете?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Софтвер није покренут"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не покрећи"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Желите ли да се софтвер за ИЦ даљинску контролу аутоматски покреће кад год "
"покренете TDE?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Аутоматски покренути?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Покрени аутоматски"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните %1 и све његове акције?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Да ли да се избришу акције?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "Изабране ставке можете превући само у режим истог даљинског управљача"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Не можете превући овде"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Акције су <i>увек</i> доступне"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Акције су доступне само у режиму <b>%1</b>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Даљински управљачи"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Информације о <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Број програма"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Број даљинских управљача"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Име проширења"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Аутор проширења"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Идентификатор програма"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Број акција"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Идентификатор даљинског управљача"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Број дугмади"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Даљински управљач"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Додај акцију"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Изаберите акцију која треба да се изврши притоском на дугме"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Желим да изаберем &програм испод за употребу:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Желим да ручно изаберем &функцију из покренутог програма"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Желим да променим &режим даљинског управљача"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Изаберите дугме које треба да се подеси"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Покушавате да подесите акцију за дугме на [remote] (у режиму [mode]). "
"Притисните дугме на овом даљинском или изаберите из листе."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Изаберите функцију програма"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програм"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Прототип"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Изврши функцију у програму:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Само покрени програм и не ради ништа више"
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Попуни параметре"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Опис опције"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметар:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Завршетак"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разне опције"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Ова акција се &понавља ако се дугме држи притиснуто"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Ова акција &покреће програм ако није већ покренут"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Вишеструке инстанце"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Овај програм може имати вишеструке инстанце. У случају да већ постоји више "
"инстанци када ова акција треба да се изврши, изаберите шта ће се десити:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Игнориши акцију"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Пошаљи акцију инстанци највишој у редоследу сла&гања прозора"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Пошаљи акцију инстанци најнижој у редоследу с&лагања прозора"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Пошаљи &акцију свим инстанцама"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Изаберите захтевану промену режима"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Пребаци у режим:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Изађи из текућег режима"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опције</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "И&зврши све остале акције пре промене режима (у првобитном режиму)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Из&врши све акције после промене режима (у текућем режиму)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Уреди акцију"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "О&бјекат:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Изврши функцију:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Само покрени програм"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Фу&нкција:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Програм:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Користи програм:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Про&грам:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Корис&ти DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Опције п&рограма/DCOP-а:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Промени режи&м на:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Опције акције програма/DCOP-а</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Акција се понавља ако се дугме држи притиснуто"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Покрени програм/сервис ако није већ покренут"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Опције промене режима</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Пошаљи акцију нај&вишој инстанци у редоследу слагања прозора"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Пошаљи акцију свим и&нстанцама"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Уреди режим"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Икона за системску касету:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Име &режима:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Понашање</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Режим је по&дразумевани за свој даљински управљач"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux-ова ИЦ даљинска контрола"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Функције управљача"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Тренутно нема доступних даљинских управљача. Морате прво исправно поставити "
"LIRC; погледајте www.lirc.org за више информација."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Даљински управљачи и режими:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Нова колона"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Аутоматски попуни..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Д&одај..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Уре&ди..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Ук&лони"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Учитана проширења"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Нови режим"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Изаберите профил који треба додати"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Име профила"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Опције</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ук&лони"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Игнориши акцију"