You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kreversi.po

434 lines
10 KiB

# translation of kreversi.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 20:05+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (Αρχάριος)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (Μέτριος)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (Έμπειρος)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "ανώνυμος"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Σ&ταμάτα να σκέπτεσαι"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "Σ&υνέχισε να σκέπτεσαι"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "&Αλλαγή πλευράς"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "Εμφάνιση τελευταίας κίνησης"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Εμφάνιση επιτρεπτών κινήσεων"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Τρέχετε ήδη ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν ακυρώσετε το παλιό παιχνίδι και "
"αρχίσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα ληφθεί ως ήττα στο αρχείο με τους "
"μεγαλύτερους βαθμούς.\n"
"Τί θέλετε να κάνετε;"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος παιχνιδιού;"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Ακύρωση παλιού παιχνιδιού"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Συνέχεια παλιού παιχνιδιού"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να αλλάξετε πλευρά κατά τη διάρκεια της κίνησης του υπολογιστή."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Σημείωση"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""
"Αν αλλάξετε πλευρά, οι βαθμοί σας δε θα προστεθούν στο τελικό αποτέλεσμα."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Η σειρά σας"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Η σειρά του υπολογιστή"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (διακόπηκε)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Μη έγκυρη κίνηση"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Παραίτηση!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Το παιχνίδι είναι ισόπαλο!\n"
"\n"
"Εσύ : %1\n"
"Υπολογιστής : %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Κέρδισες το παιχνίδι!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Συγχαρητήρια, κερδίσατε!\n"
"\n"
"Εσύ : %1\n"
"Υπολογιστής : %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Το παιχνίδι χάθηκε!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Χάσατε το παιχνίδι!\n"
"\n"
"Εσύ : %1\n"
"Υπολογιστής : %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι του TDE"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Μηχανή παιχνιδιού, προσαρμοσμένη από τη μικροεφαρμογή JAVA του."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Σχόλια και διορθώσεις σφαλμάτων."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Τσιπ ανιχνεύσιμα με ακτίνες."
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Διορθώσεις, μερικές βελτιώσεις."
#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#. i18n: file kreversiui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#. i18n: file kreversiui.rc line 30
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Προβολή γραμμής εργαλείων"
#. i18n: file settings.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. i18n: file settings.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&Πιόνια χρώματος της κλίμακας του γκρι"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Παίξε παιχνίδι"
#. i18n: file settings.ui line 86
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Κανονικό"
#. i18n: file settings.ui line 100
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Ανταγωνιστικά"
#. i18n: file settings.ui line 113
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&Ικανότητα του υπολογιστή"
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Αρχάριος"
#. i18n: file settings.ui line 155
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Επιδέξιος"
#. i18n: file settings.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Μέσος"
#. i18n: file settings.ui line 179
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης"
#. i18n: file settings.ui line 190
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργά"
#. i18n: file settings.ui line 201
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορα"
#. i18n: file settings.ui line 237
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "Ε&φέ κίνησης"
#. i18n: file settings.ui line 248
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Φόντο"
#. i18n: file settings.ui line 259
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#. i18n: file settings.ui line 272
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Εικόνα:"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιηθεί ένα τραπέζι χρώματος διαβάθμισης του γκρι αντί για "
"έγχρωμο."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Το χρώμα του ανθρώπου."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Το χρώμα του υπολογιστή."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί εφέ κίνησης."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Η ταχύτητα των εφέ κίνησης."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Ο παράγοντας εστίασης του τραπεζιού."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Αν θα παίζετε ανταγωνιστικά σε αντίθεση με το κανονικό."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Η ικανότητα του υπολογιστή-παίκτη."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί μια εικόνα φόντου."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί ως φόντο."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Αν η γραμμή μενού θα είναι ορατή."