You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tderandr.po

373 lines
9.3 KiB

# translation of tderandr.po to Bosanski
# translation of tderandr.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# translation of tderandr.po to Serbian
# translation of tderandr.po to Srpski
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Preostaje %n sekunda:\n"
"Preostaju %n sekunde:\n"
"Preostaje %n sekundi:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Program će biti automatski pokrenut pri pokretanju TDE sesije"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veličina i rotacija"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Program sistemskog traya za promjenu veličine i rotaciju"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Mnoge popravke"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vaš X server ne podržava promjenu veličine i rotaciju ekrana. Molim "
"ažurirajte ga na verziju 4.3 ili višu. Potrebna vam je 'X Resize And Rotate' "
"(RANDR) ekstenzija, verzija 1.1 ili viša, da biste koristili ovu mogućnost.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Postavke za ekran:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Ekran kojem želite da promijenite postavke može biti izabran iz padajuće liste."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Veličina ekrana:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Veličina, takođe poznata i kao rezolucija, vašeg ekrana može biti izabrana iz "
"padajuće liste."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Učestanost osvježavanja:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Učestanost osvježavanja vašeg ekrana može biti izabrana iz padajuće liste."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orijentacija (u stepenima, suprotno od kazaljke na satu)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Opcije u ovom odjeljku vam omogućavaju da promijenite rotaciju vašeg ekrana."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Primijeni postavke prilikom pokretanja TDE-a"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orijentacije biće korištene "
"prilikom pokretanja TDEa."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Dozvoli programu u sistemskom tray-u da promijeni postavke pri pokretanju"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, opcije postavljene u apletu sistemskog traya biće "
"snimljene i učitane kada se TDE pokreće, umjesto da budu privremene."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Veličina i rotiranje ekrana"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Neophodna X ekstenzija nije dostupna"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Prihvati postavke"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Podesi ekran..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Podesi ekran..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Postavke ekrana su promijenjene"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Veličina ekrana"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Učestanost osvježavanja"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Podesi ekran"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Podesi ekran"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Održava"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Potvrdi promjenu postavki ekrana"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Vrati na prethodne postavke"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Orijentacija ekrana, veličina i učestanost osvježavanja su promijenjene na tražene postavke. Molim odlučite da li želite da zadržite ove postavke. Za 15 sekundi prikaz će se vratiti na vaše prethodne postavke."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nove postavke:\n"
#~ "Rezolucija: %1 x %2\n"
#~ "Orijentacija: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nove postavke:\n"
#~ "Rezolucija: %1 x %2\n"
#~ "Orijentacija: %3\n"
#~ "Učestanost osvježavanja: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalno"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Lijevo (90 stepeni)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Naopako (180 stepeni)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Desno (270 stepeni)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Preslikaj vodoravno"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Preslikaj uspravno"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Nepoznata orijentacija"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 90 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 180 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 270 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Preslikano vodoravno"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "preslikano vodoravno"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Preslikano uspravno"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "preslikano uspravno"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "nepoznata orijentacija"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"