|
|
|
# translation of kcmkded.po to hebrew
|
|
|
|
# translation of kcmkded.po to Hebrew Israel
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
# Translation of kcmkded.po into Hebrew
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 20:13+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: hebrew <kdeil@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "דרור לוין"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "spatz@012.net.il"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "מנהל השירותים של TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 דניאל מולקנטין"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
|
|
|
|
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
|
|
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>מנהל השירותים</h1>"
|
|
|
|
"<p>מודול זה מאפשר לך לראות סקירה לגבי כל התוספים של תהליך הרקע של TDE. בעיקרון, "
|
|
|
|
"יש שני סוגים של שירותים:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>שירותים המופעלים בעת האתחול</li>"
|
|
|
|
"<li>שירותים הנקראים לפי דרישה</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>האחרונים רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד. שירותי האתחול ניתנים להפעלה ועצירה. "
|
|
|
|
"במצב מנהל, באפשרותך גם להגדיר אם שירותים ייטענו בעת האתחול.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> יש להשתמש בזהירות. חלק מהשירותים חיוניים עבור TDE. אל תכבה שירותים אם "
|
|
|
|
"אתה לא יודע מה אתה עושה.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "פועל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "לא פועל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "שירותים הנטענים לפי דרישה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
|
|
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"רשימת שירותי TDE זמינים שיופעלו לפי דרישה. הם רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד, "
|
|
|
|
"וזאת מאחר שאין באפשרותך לטפל בשירותים אלה."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "שירות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "שירותי אתחול"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
|
|
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"הצגת כל שירותי TDE שייטענו בעת ההפעלה של TDE. שירותים מסומנים יופעלו באתחול "
|
|
|
|
"הבא. היזהר כאשר אתה מכבה שירותים לא מוכרים."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "שימוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "הפעל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם TDED."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השירות."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לעצור את השירות."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
|
|
#~ msgstr "תהליך הרקע תזכורות"
|