# translation of ksnake.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksnake.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Точки: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Животи: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Точки: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Животи: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Н а г о р е "
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Надолу"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Надясно"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Наляво"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "никакъв"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Начално ниво"
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "Състезание със змия и ябълки"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, екипът на KSnake"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "AI stuff"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Improvements"
#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "Грешка при зареждане на \"%1\". Прекъсване на изпълнението.\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Пауза\n"
"З а продължение %1\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Има стартирана игра.\n"
"Искате ли да бъде стартирана нова игра?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Snake Race"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Нова игра"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Продължение"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Начално ниво:"
#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Бавна"
#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Бърза"
#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Змии"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Поведение:"
#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Произволно поведение"
#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Гълтане на ябълки"
#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Убиване на играча"
#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Брой:"
#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Ябълки"
#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Брой:"
#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Произволно поведение"
#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Поведение:"
#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Цвят за фона на играта"
#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Изображение за фона на играта"
#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Скорост на змиите"
#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Брой змии в играта"
#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Поведение на змиите"
#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Брой ябълки в играта"
#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Поведение на ябълките"