You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kenolaba.po

385 lines
9.0 KiB

# translation of kenolaba.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michael Bijes <mbijes@yahoo.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Μιχάλης Μπιτζές,Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mbijes@yahoo.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,"
"nikhatzi@yahoo.com"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Εύκολο"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Κανονικό"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Δύσκολο"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Πρόκληση"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Κόκκινο"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Κίτ&ρινο"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Και τα δύο"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "Κα&νένα"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Σταμάτημα αναζήτησης"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Α&ναίρεση"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Μπροστά"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Αποκατάσταση θέσης"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Αποθήκευση θέσης"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Δικτυακό παιχνίδι"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Αργή κίνηση"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Φωτοσκίαση μπαλών"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Κατασκόπευση"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "Ο υπολογιστής &παίζει"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Ρύθμιση αποτίμησης"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Πατήστε %1 για ένα νέο παιχνίδι"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Κίνηση %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Κατασκόπευση"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Κέρδισαν τα κόκκινα"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Κέρδισαν τα κίτρινα"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Σκέφτομαι..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Είναι η σειρά σας!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Αξία πίνακα: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Όνομα για το πλαίσιο:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Αποθήκευση πλαισίου"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Δεξιά κάτω"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Αριστερά κάτω"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Αριστερά πάνω"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Δεξιά πάνω"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Έξω"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Σπρώξιμο"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Πραγματική εξεταζόμενη θέση:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Η καλύτερη κίνηση μέχρι τώρα:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι εμπνευσμένο από το Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Χρήση 'υπολογιστή' για δικτυακό παιχνίδι"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Χρήση 'θύρας' για δικτυακό παιχνίδι"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Σπρώξιμο έξω"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Για κάθε πιθανή κίνηση οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην Αποτίμηση."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Εσωτερικό δαχτυλίδι 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Εξωτερικό δαχτυλίδι:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Μεσαία θέση:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Εσωτερικό δαχτυλίδι 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Ενδότατο δαχτυλίδι:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Για κάθε μπάλα, τα δεδομένα σημεία προστίθενται στην αποτίμηση ανάλογα με τη "
"θέση των μπαλών. Το μπόνους για μια δεδομένη θέση αλλάζει τυχαία στο +/- "
"εύρος."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Στη σειρά"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Τρεις στη σειρά:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Δυο στη σειρά:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Τέσσερις στη σειρά:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Πέντε στη σειρά:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Για έναν αριθμό από μπάλες στη σειρά, οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην "
"αποτίμηση"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Μέτρηση"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 μπάλες περισσότερες:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 μπάλες περισσότερες:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 μπάλες περισσότερες:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 μπάλες περισσότερες:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 μπάλα περισσότερη:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Για μια διαφορά στον αριθμό από μπάλες, οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην "
"αποτίμηση. Μια διαφορά των 6 μόνο μπορεί να είναι ένα χαμένο/κερδισμένο "
"παιχνίδι."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Πλαίσια αποτίμησης"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Το πλαίσιο αποτίμησης σας, που καθορίζεται σε όλες τις άλλες καρτέλες αυτού "
"του διαλόγου, μπορεί να αποθηκευτεί εδώ."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Αξιολόγηση της πραγματικής θέσης:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Κίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά πάνω"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά πάνω"