|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:01+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Spell-Extra: netscape ---\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: \n"
|
|
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Criar um Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:96
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
msgstr "Ligação a Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:386
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>O ficheiro modelo <b>%1</b> não existe.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:399
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:43
|
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuração de Fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:49
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:61
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "C&or:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:72
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
msgstr "Ima&gem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:90
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Antevisão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:140
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:140
|
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
|
msgstr "Aumentar os Ícones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:141
|
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
|
msgstr "Diminuir os Ícones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:143
|
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho por &Omissão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:144
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
msgstr "&Enorme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:146
|
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
|
msgstr "M&uito Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:147
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
msgstr "&Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:148
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "&Médio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:149
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
msgstr "&Pequeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:151
|
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Minúsc&ulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:222
|
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
|
msgstr "Configurar o Fundo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:225
|
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
|
msgstr "Permite a configuração do fundo desta janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:318
|
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Você não tem permissões suficientes para ler o <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:321
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>O <b>%1</b> não parece existir mais</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:503
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
|
msgstr "Resultado da procura: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:271
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deseja mesmo apagar este item?\n"
|
|
|
|
"Deseja mesmo apagar estes %n itens?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:273
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
msgstr "Apagar os Ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:280
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deseja mesmo destruir este item?\n"
|
|
|
|
"Deseja mesmo destruir estes %n itens?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:282
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
msgstr "Destruir Ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:283
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
msgstr "Destruir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deseja mesmo enviar para o lixo este item?\n"
|
|
|
|
"Deseja mesmo enviar para o lixo estes %n itens?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:292
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "Mover para o Lixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
msgstr "Mover para o &Lixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:344
|
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
|
msgstr "O utilizador não pode largar uma pasta nela própria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:390
|
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro do conteúdo largado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:575
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
msgstr "&Mover para Aqui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:577
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
msgstr "&Copiar para Aqui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:578
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
msgstr "Criar uma &Ligação Aqui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:580
|
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:582
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
msgstr "C&ancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nova Pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:741
|
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
|
msgstr "Indique o nome da pasta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:503
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:503
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:505
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
|
msgid "Open item in a new window"
|
|
|
|
msgstr "Abre o suporte físico numa nova janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:526
|
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
|
msgstr "Criar uma &Pasta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:533
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:601
|
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
|
msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:623
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar esta Página aos &Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:625
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:628
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar esta Pasta aos &Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:630
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
|
msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:632
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar este Ficheiros aos &Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:885
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
msgstr "A&brir Com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:915
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
|
msgstr "Abrir com o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:929
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
msgstr "&Outro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
msgstr "Abrir C&om..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:960
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
msgstr "Acç&ões"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:994
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:1008
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Partilhar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:253
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
msgstr "&Desfazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:257
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
msgstr "&Desfazer: Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:259
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
|
msgstr "&Desfazer: Ligação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:261
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
|
msgstr "&Desfazer : Mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:263
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
msgstr "Desfazer: Lix&o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:265
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Desfazer: Criar Pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abre o lixo numa nova janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abre o documento numa nova janela"
|