You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/libkonq.po

311 lines
8.7 KiB

# translation of libkonq.po to Khmer
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# translation of libkonq.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:09+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ឯកសារ​ពុម្ព <b>%1</b> មិន​មាន​ឡើយ ។</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "ការកំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "រូប​ភាព ៖"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "ពង្រីក​រូបតំណាង"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "បង្រួញ​រូប​តំណាង"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "ធំ​សម្បើម"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "ធំបំផុត"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "ធំ"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "តូច"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "ល្អិត"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​នេះ "
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិគ្រប់​គ្រាន់ ដើម្បី​អាន <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ទំនង​ជា​មិន​ទាន់​មាន​នៅ​ឡើយ</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក ៖ %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់លុប​ធាតុ %n ទាំងនេះ​ឬ ?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "លុប​ឯកសារ"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ច្រៀកធាតុ %n ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "ច្រៀក​ឯកសារ"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "ច្រៀក"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់ផ្លាស់ទី​ធាតុ %n នេះ​ទៅធុង​សំរាម​ឬ ?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅធុង​សំរាម"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "ធុង​សំរាម"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ទម្លាក់​ថត​មួយ​នៅ​លើ​ខ្លួន​វា​ទេ"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ សម្រាប់​មាតិកាដែលបានទម្លាក់ ៖"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទី​នេះ"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "ចម្លង​នៅទី​នេះ"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "បង្កើតតំណ​នៅ​ទីនេះ"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "កំណត់ជា​ផ្ទាំងរូបភាព"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "បោះបង់"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "ថត​ថ្មី"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត ៖"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
#: konq_popupmenu.cc:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "បើក​ឧបករណ៍ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
#: konq_popupmenu.cc:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."
#: konq_popupmenu.cc:533
msgid "&Restore"
msgstr "ស្តារ"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "សម្អាតធុង​សំរាម"
#: konq_popupmenu.cc:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "ចំណាំ​ទំព័រ​នេះ"
#: konq_popupmenu.cc:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "ចំណាំ​ទីតាំង​នេះ"
#: konq_popupmenu.cc:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "ចំណាំ​ថត​នេះ"
#: konq_popupmenu.cc:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "ចំណាំ​តំណ​នេះ"
#: konq_popupmenu.cc:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "ចំណាំ​ឯកសារ​នេះ"
#: konq_popupmenu.cc:885
msgid "&Open With"
msgstr "បើក​ជា​មួយ"
#: konq_popupmenu.cc:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "បើក​ជា​មួយ %1"
#: konq_popupmenu.cc:929
msgid "&Other..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940
msgid "&Open With..."
msgstr "បើក​ជា​មួយ..."
#: konq_popupmenu.cc:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "អំពើ"
#: konq_popupmenu.cc:994
msgid "&Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: konq_popupmenu.cc:1008
msgid "Share"
msgstr "ចែក​រំលែក"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​តំណ"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់​ទី"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បោះចោល"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើតថត"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "បើក​ធុង​សំរាមក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"