You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/ark.po

1107 lines
34 KiB

# translation of ark.po to Tajik Language
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# 2004, KCT1, NGO
#
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2007.
# Hakimov Rahmatjon <hr_wiseman@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 05:07-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Оғози зерамалиёт имконнопазир аст."
#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Ҳазф бо нокомӣ анҷомид."
#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Гузарвожа нодуруст буд. "
#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Барои истихроҷи парванда гузарвожаро ворид намоед:"
#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Истихроҷи парванда бо нокомӣ анҷомид."
#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Амали илова бо нокомӣ анҷомид."
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Интихоби формати бойгонӣ"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Эҳтимолан, ин парванда навъи %1-ро дорад,\n"
"ки формати бойгониро пуштибонӣ намекунад.\n"
"Барои коркарди ин бойгонӣ формати парвандаро\n"
"интихоб намоед."
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Шумо кӯшиши кушодани парвандаи ғайристандартиро карда истодаед.\n"
"Бойгонигар форматро муайян кардааст: %1\n"
"Агар он нодуруст бошад, лутфан формати мувофиқро интихоб кунед."
#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "Файли Фишурда"
#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Ҳамаи бойгониҳои дуруст\n"
#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи парвандаҳо"
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "бойгонигар"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "KParts - ҷузъи бойгонигар "
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Таҳиягарони бойгонигар"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Иловаи &Файл..."
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Иловаи Ҷ&узъгир..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Истихроҷ..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Ҳ&азф"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Азназаргузаронӣ"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Кушодан тавассути..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Вироиш &тавассути..."
#: ark_part.cpp:144
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Бекоркунии баргузини саросар"
#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Акснамоии баргузин"
#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Танзими &Бойгонигар..."
#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Пинҳонкунии лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Бойгонӣ \"%1\" тағир дода шуд.\n"
"Онро сабт кардан мехоҳед?"
#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr "Бойгонӣ сабт карда шавад?"
#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Боргузорӣ %1..."
#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Ҳамагӣ: 0 парванда"
#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "0 парвандаи интихобшуда"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Шумораи нодурусти қиматҳо таъин шудааст"
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
"Шумо бояд ақалан як парвандаро барои иловакунӣ ба бойгонӣ интихоб намоед."
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Шумо берун аз фазои диск корандозӣ намудаед."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Файле, ки шумо кӯшиши азназаргузаронии онро карда истодаед, иҷрошаванда аст. "
"Корандозии парвандаҳои нобовариноки иҷрошаванда боиси харобшавии системаи "
"бехатарии шумо шуда метавонад.\n"
"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин парвандаро аз назар гузаронед?"
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Ба ҳар ҳол иҷро намоед"
#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#: arkwidget.cpp:198
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n файл %1\n"
"%n файл %1"
#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "Сабтии бойгонӣ ҳамчун"
#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Лутфан бойгонии худро дар ҳамон формате, ки парвандаи ибтидоӣ дорад, захира "
"кунед.\n"
"Маслиҳат: Яке аз пасвандҳои пешниҳодшударо интихоб намоед."
#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "Сабтнамоӣ..."
#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Сохтани пӯшаи %1 имконнопазир аст"
#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Ҳангоми кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод."
#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Файлҳои зерин истихроҷ намешаванд\n"
"зеро онҳо аллакай мавҷуданд:"
#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Барои истихроҷи бойгонӣ фазои холии кофӣ дар диск мавҷуд нест."
#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Ҳангоми истихроҷи бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Ҳангоми иловаи парванда ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест."
#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Шумо иҷозати дастрасии ин бойгониро надоред."
#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро аз нав нависед?"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Бойгонӣ мавҷуд аст"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr "Сабти дубора"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Аз нав сабт накунед"
#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Шумо барои навиштан дар ҷузгири %1 иҷозат надоред"
#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "Сохтани бойгонии нав"
#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Дар айни замон шумо бо парвандаи оддии фишурда кор карда истодаед.\n"
"Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонӣ тавре, ки он парвандаҳои бисёрро дар бар гирад, "
"созед?\n"
"Агар хоҳед, пас бойгонии нави худро номгузорӣ кунед."
#: arkwidget.cpp:976
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Бойгонисозӣ"
#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr "Насозед"
#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr "Сохтани бойгонӣ..."
#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Интихоби парвандаҳо барои иловакунӣ"
#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "Иловаи парвандаҳо..."
#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Интихоби пӯша барои илова"
#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr "Иловаи пӯша..."
#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки фақраҳои интихобшударо ҳазф гардонед?"
#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr "Хориҷкунӣ..."
#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr "Кушодан бо:"
#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Бойгонӣ барои истихроҷ дигар мавҷуд нест."
#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Истихроҷ..."
#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr "Вироиш бо:"
#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Мушкилии вироиши парванда..."
#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Хондани парвандаи вироишшуда..."
#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Истихроҷи парванда барои намоиш"
#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"Намоишгари дохилӣ имкони намоиши ин парвандаро надорад. Оё мехоҳед, ки онро ба "
"воситаи барномаи беруна аз назар гузаронед?"
#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr "Намои берунӣ"
#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr "Намо имконнопазир аст"
#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 парванда интихоб шудаанд %2"
#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 парванда интихоб шудааст %2"
#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонии ҷорӣ илова кунед, ё барои он бойгонии нав "
"созед?"
#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr "&Кушодан"
#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Дар айни замон ягон бойгони кушодашуда мавҷуд нест. Оё мехоҳед, ки барои ин "
"парвандаҳо бойгонии нав созед?"
#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Дар айни замон ягон бойгони кушодашуда мавҷуд нест. Оё мехоҳед, ки барои ин "
"парванда бойгонии нав созед?"
#: arkwidget.cpp:1950
msgid "Create Archive"
msgstr "Сохтани бойгонӣ"
#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Насозед"
#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Формати номаълуми бойгонӣ ё бойгонии харобгашта"
#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Барномаи пуштибонии %1 дар PATH мавҷуд нест.\n"
"Лутфан онро онро насб намеод ё ба мудири систмавӣ муроҷиат кунед."
#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Ҳангоми кӯшиши сохтани бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Кушодани бойгонӣ..."
#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ин бойгонӣ танҳо барои хониш аст. Агар хоҳед, ки онро дар зери номи нав сабт "
"намоед, ба менюи Файл гузаред ва Сабт ҳамчун-ро интихоб кунед."
#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ҳангоми кӯшиши кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "Мушаххасоти умумӣ"
#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "Илова"
#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Мушаххасоти иловагии парванда"
#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "Истихроҷ"
#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Мушаххасоти истихроҷ"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Номи парванда "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Рухсатҳо "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Соҳиб/Гурӯҳ "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Андоза "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr "Қолаби вақт "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Пайванд "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Андозаи ҳозира"
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr "Таносуб"
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr ""
"акроним барои Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Усул "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Нусха "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Соҳиб "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Гурӯҳ "
#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "феҳристи ибтидоӣ"
#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "кушодани феҳрист"
#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "феҳристи истихроҷ"
#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "феҳрист барои илова"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Мушаххасот"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Иловакунӣ"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Истихроҷ"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Пӯшаҳо"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Иловаи мушаххасот"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Мушаххассоти истихроҷ"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Ивази парвандаҳои &кӯҳна танҳо ба парвандаҳои нав"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Нигаҳдории воридшудаҳо дар шакли &умумӣ (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Истифодаи маҷбурии номи кӯтоҳи парвандаҳои &MS-DOS (Zip)"
#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Иловаи &вогаштии зерпӯшаҳо (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Аз нав сабт кардани парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Нигоҳдории рухсатҳо (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Рад кардани номҳои пӯша (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои &калон (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Шумо архиви оддии фишурдаро эҷод мекунед, ки фақат якто парвандаи воридро "
"дорад.\n"
"Дар вақти фишурда нашуданаш, номи парванда дар номи архиви парванда асос "
"меёбад.\n"
"Агар шумо бисёр парвандаҳо илова кунед шумо ба архиви аслӣ гузаштан водор "
"мешавед."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Бойгонии фишурдашудаи оддӣ"
#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Мушкилоти навиштан ба бойгонӣ..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Истихроҷ"
#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Истихроҷи парвандаҳо аз %1"
#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Истихроҷ:"
#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Танҳо парвандаҳои баргузин"
#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Ҳамаи парвандаҳо"
#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо"
#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Феҳристи мақсад: "
#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Кушодани пӯшаи мақсад баъди истихроҷ"
#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Пӯшаи %1 сохта шавад?"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Пӯшаи ғоиб"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Сохтани пӯша"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Сохтини пӯша имконнопазир аст. Рухсатҳоро санҷед."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"Шумо рухсати ба ин пӯша навиштанро надоред. Лутфан пӯшаи дигаррро нишон диҳед."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Ин майдонест барои нишон додани маълумот дар бораи парвандаҳои дар бойгонӣ "
"мавҷуда."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Кушодани чорчӯби истихроҷ, хурӯҷ баъди анҷом"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Истихроҷи 'бойгонӣ' ба 'пӯша'. Хурӯҷ баъди анҷом\n"
"Дар ҳолати мавҷуд набудан, пӯша сохта мешавад."
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "Бозхонди номи пӯша барои иловаи парвандаҳо ба он. Хурӯҷ баъди анҷом."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Иловаи 'парвандаҳо' ба 'бойгонӣ'. Хурӯҷ баъди анҷом\n"
"Дар ҳолати мавҷуд набудан, бойгонӣ сохта мешавад."
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Бо '--extract-to' истифода шудааст. Дар ҳолати муайян шудан, \n"
"бойгонӣ дар зерпӯшаи пӯшае истихоҷ мешавад, ки он \n"
"бо номи бойгонӣ бе пасванди номи парванда номгузорӣ хоҳад шуд."
#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Истихроҷи пӯша ба "
#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Файлҳо илова мешаванд"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Кушодани 'бойгонӣ'"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Бойгонисоз"
#: main.cpp:68
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Афзори бойгонисози KDE"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2004, Таҳиягарони бойгониҳои гуногун"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Пуштибон"
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Пуштибони офаранда"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Шамоилҳо"
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ақидаҳо, роҳнамои шамоилҳо"
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "&Панҷараи нав"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&Бозборкунӣ"
#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Бойгонии %1 аллакай кушода ва пеш кашида шудааст.\n"
"Эзоҳ: агар номи парванда мувофиқат накунад, ин маънои онро дорад, ки яке аз ин "
"ду парванда пайванди рамзӣ аст."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Кушодан ҳ&амчун:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Худмуайянкунӣ (пешфарз)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Интихоби бойгонӣ барои иловаи файлҳо"
#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Фишурдан..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Лутфан, интизор шавед"
#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна &бо парвандаҳои нав"
#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Тарҷумаи &LF ба DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &калон (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Фаъол кардани ҳамгирои бо Konqueror "
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Ҳамгироӣ бо Konqueror танҳо дар ҳолати насб будани иловаи "
"ҳамгироӣ бо Konqueror аз бастаи нармафзори tdeaddons дастрас аст.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Пӯшаҳои охирини барои истихроҷ истифодашуда"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна танҳо бо парвандаҳои нав"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Агар ин интихоб фаъол бошад ва Шумо номи парвандаҳоеро илова карда бошед, ки "
"дар бойгонӣ аллакай мавҷуданд, он гоҳ танҳо парвандаҳои кӯҳна бо парвандаҳои "
"иловашудаи навтар иваз мешаванд"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Бознависии парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Бознависии ҳамаи парвандаҳое, ки номашон дар диск бо номи яке аз парвандаҳои "
"дар бойгонӣ мавҷуда мувофиқанд"
#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Нигоҳдории рухсатҳо"
#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"Сабти корбар, гурӯҳ ва мушаххасоти рухсатҳо дар парвандаҳо. Боэҳтиёт истифода "
"баред, зеро ин метавонад ба парвандаҳои истихроҷшудае, ки корбарашон дар "
"компютери шумо мавҷуд нест, таъсир расонад"
#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
"Барои парвандаҳо маҷбуран истифода кардани номҳои кӯтоҳи услуби MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Барои номи парвандаҳои бойгонии Zip маҷбуран истифода кардани формати 8.3-и "
"MS-DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS CRLF "
#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Рад кардани номи пӯшаҳо (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо ба пӯшаи истихроҷ, бо нодидагирии сохтори пӯшаҳо дар "
"бойгонӣ."
#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Вогашта илова кардани зерпӯшаҳо (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои хурд (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои калон"
#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯ"
#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Фаъол кардани ҳамгироӣ бо Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"Фаъол гардонидани ҳамгироӣ бо менюи контекстии Konqueror ба шумо ба осонӣ "
"фишурдан ва истихроҷ кардани парвандаҳоро медиҳад. Ин интихоб танхо баъди насби "
"бастаи нармафзори tdeaddons ба кор медарояд."
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Фармони Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Фаъол кардани пуштибонии таҷрибавӣ барои бор кардани парвандаҳои ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\"\n"
"Барҷосозии растаи ҷустуҷӯ барои аз нав падидор кардани санадҳои бойгонӣ."
#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Шохасозии густурдакунандаро ғайрифаъол созед"
#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Душворӣ дар навишт ба файли муваққатӣ..."