You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
475 lines
14 KiB
475 lines
14 KiB
13 years ago
|
# translation of kmines.po to English
|
||
|
# translation of kmines.po to
|
||
|
# translation of kmines.po to
|
||
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
||
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
||
|
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kmines\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 22:18-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kminesui.rc line 6
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Move"
|
||
|
msgstr "&நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The size of a square."
|
||
|
msgstr "சதுரத்தின் அளவு."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The width of the playing field."
|
||
|
msgstr "விளையாட்டு தளத்தின் அகலம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The height of the playing field."
|
||
|
msgstr "விளையாட்டு தளத்தின் உயரம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
||
|
msgstr "விளையாட்டு தளத்தில் கண்ணிவெடியின் எண்ணிக்கை."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
||
|
msgstr " \"uncertain\" குறிப்பீடை உபயோகிக்கலாமா?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
||
|
msgstr "விசைப்பலகையின் மூலம் விளையாட்டை விளையாட முடியுமா."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
||
|
msgstr "சாளரங்கள் தெளிவிழந்தால் தற்காலிகமாக விளையாட்டு நிறுத்தப்படுமா?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"தவிர்க்க முடியாத சந்தர்ப்பங்களில் குறிகளை செயல்படுத்தி கொடிகள் மற்றும் "
|
||
|
"சதுரங்கத்தை அமைக்கலாம்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The difficulty level."
|
||
|
msgstr "கடினமான நிலை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mouse button actions"
|
||
|
msgstr "சுட்டி பொத்தானின் செயல்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color"
|
||
|
msgstr "வண்ணம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mine Color"
|
||
|
msgstr "கண்ணிவெடியின் வண்ணம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
||
|
msgstr "பட்டியல் பட்டி தெரிகிறதா?"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "விஜய்"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "jvijay_loyola@hotmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: defines.cpp:24
|
||
|
msgid "Easy"
|
||
|
msgstr "எளிமையான"
|
||
|
|
||
|
#: defines.cpp:24
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "இயல்பான"
|
||
|
|
||
|
#: defines.cpp:24
|
||
|
msgid "Expert"
|
||
|
msgstr "கைதேர்ந்த"
|
||
|
|
||
|
#: defines.cpp:25
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "ஆயத்த"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:128
|
||
|
msgid "Width:"
|
||
|
msgstr "அகலம்:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:134
|
||
|
msgid "Height:"
|
||
|
msgstr "உயரம்:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:140
|
||
|
msgid "No. of mines:"
|
||
|
msgstr "கண்ணிவெடியின் எண்ணிக்கை"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:149
|
||
|
msgid "Choose level:"
|
||
|
msgstr "நிலைகளை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:167
|
||
|
msgid "Mines (%1%):"
|
||
|
msgstr "கண்ணிவெடி(%1%):"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:197
|
||
|
msgid "Left button:"
|
||
|
msgstr "இட பொத்தான்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:197
|
||
|
msgid "Middle button:"
|
||
|
msgstr "நடு பொத்தான்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:198
|
||
|
msgid "Right button:"
|
||
|
msgstr "வல பொத்தான்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:207
|
||
|
msgid "Reveal"
|
||
|
msgstr "தெரியப்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:207
|
||
|
msgid "Autoreveal"
|
||
|
msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:208
|
||
|
msgid "Toggle Flag"
|
||
|
msgstr "குறியை மாற்று"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:208
|
||
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
||
|
msgstr "குறியை மாற்ற வேண்டுமா? "
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:216
|
||
|
msgid "Enable ? mark"
|
||
|
msgstr "குறிப்பீடை செயல்படுத்தவா?"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:219
|
||
|
msgid "Enable keyboard"
|
||
|
msgstr "விசைப்பலகையை செயல்படுத்தவா?"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:222
|
||
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
||
|
msgstr "சாளரங்கள் முன்னிறுத்தை விடுத்தால் நிறுத்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:225
|
||
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
||
|
msgstr "\"மாயாஜாலம்\" வெளிப்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:226
|
||
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"தவிர்க்க முடியாத சந்தர்ப்பங்களில் குறிகளை கொடிகள் மற்றும் சதுரங்கள் அமைக்கவும்."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:233
|
||
|
msgid "Mouse Bindings"
|
||
|
msgstr "சுட்டியின் தொடர்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:252
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"மாயாஜாலம்\" வெளிப்படும் போழ்து, நீங்கள் மிக அதிக மதிப்பெண்கள் எடுக்கும் "
|
||
|
"தகுதியை இழக்கிறீர்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:257
|
||
|
msgid "Flag color:"
|
||
|
msgstr "குறியின் வண்ணம்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:257
|
||
|
msgid "Explosion color:"
|
||
|
msgstr "அதிர்வெடியின் வண்ணம்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:258
|
||
|
msgid "Error color:"
|
||
|
msgstr "பிழையின் வண்ணம்"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:286
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: %n mine color:\n"
|
||
|
"%n mines color:"
|
||
|
msgstr "%n வெடிகளின் வண்ணம்:"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:39
|
||
|
msgid "Case revealed"
|
||
|
msgstr "எழுத்துரு தீர்க்கப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:40
|
||
|
msgid "Case autorevealed"
|
||
|
msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:41
|
||
|
msgid "Flag set"
|
||
|
msgstr "கொடியை அமை"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:42
|
||
|
msgid "Flag unset"
|
||
|
msgstr "கொடியை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:43
|
||
|
msgid "Question mark set"
|
||
|
msgstr "கேள்விக்குறி அமைப்பு"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:44
|
||
|
msgid "Question mark unset"
|
||
|
msgstr "கேள்விக்குறி அமைக்கவில்லை"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:45
|
||
|
msgid "Clicks"
|
||
|
msgstr "கிளிக்ஸ்"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:74
|
||
|
msgid "anonymous"
|
||
|
msgstr "அடையாளம் தெரியாத"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "மேலே நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "கீழே நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr "வலப்பக்கமாக நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr "இடப்பக்கமாக நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "Move at Left Edge"
|
||
|
msgstr "இடது வரம்பில் நகர்த்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Move at Right Edge"
|
||
|
msgstr "வலது வரம்பில் நகர்த்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "Move at Top Edge"
|
||
|
msgstr "மேல் வரம்பில் நகர்த்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
||
|
msgstr "கீழ் வரம்பில் நகர்த்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:54
|
||
|
msgid "Reveal Mine"
|
||
|
msgstr "கண்ணிவெடியை தெரியப்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:55
|
||
|
msgid "Mark Mine"
|
||
|
msgstr "கண்ணிவெடியை குறிப்பபிடு"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:56
|
||
|
msgid "Automatic Reveal"
|
||
|
msgstr "தானாகத் தெரியப்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:106
|
||
|
msgid "Solving Rate..."
|
||
|
msgstr "தீர்வுகாணும் விகிதம்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:110
|
||
|
msgid "View Log"
|
||
|
msgstr "கோப்பினை பார்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:113
|
||
|
msgid "Replay Log"
|
||
|
msgstr "கோப்பினை மறுபடி தொடங்கு"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:116
|
||
|
msgid "Save Log..."
|
||
|
msgstr "கோப்பினை சேமி"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:119
|
||
|
msgid "Load Log..."
|
||
|
msgstr "கோப்பினை உள்வாங்கு"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:162
|
||
|
msgid "Game"
|
||
|
msgstr "விளையாட்டு"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:165
|
||
|
msgid "Custom Game"
|
||
|
msgstr "ஆயத்த விளையாட்டு"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:190
|
||
|
msgid "Keyboard game"
|
||
|
msgstr "விசைப்பலகை விளையாட்டு"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:191
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "பொதுவாக"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:235
|
||
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
||
|
msgstr "கேமைன்ஸ் அற்புதமான கண்ணி வெடி விளையாட்டு"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:241
|
||
|
msgid "KMines"
|
||
|
msgstr "கேமைன்ஸ்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:245
|
||
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
||
|
msgstr "ஸ்மைலி பிக்ஸ்மாப்ஸ்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:246
|
||
|
msgid "Solver/Adviser"
|
||
|
msgstr "தீர்ப்பவர்/ஆலோசகர்"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:247
|
||
|
msgid "Magic reveal mode"
|
||
|
msgstr "மாயாஜாலத்தை தெரியப்படுத்தும் பாங்கு"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Mines left."
|
||
|
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
|
||
|
"than present mines.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>மீதமுள்ள கண்ணிவெடிகள்."
|
||
|
"<br/>தற்போதைய கண்ணிவெடிகளை விட நீங்கள் அதிகமாக குறியிட்டுள்ளீர்.</qt>"
|
||
|
"<font color=\"red\">சிவப்பு</font> நிறத்துக்கு திரும்பும்."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:78
|
||
|
msgid "Press to start a new game"
|
||
|
msgstr "புது விளையாட்டைத் துவங்க அழுத்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Time elapsed."
|
||
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
||
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>நேரம் முடிந்தது.மிக அதிக மதிப்பெண்கள் எடுக்கும்போது <font color=\"blue\">"
|
||
|
"நீலம்</font> நிறம்"
|
||
|
"<br/>நல்ல நேரமாக இருந்தால்<font color=\"red\">சிவப்பு</font> நிறம்</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:103
|
||
|
msgid "Mines field."
|
||
|
msgstr "கண்ணிவெடிகளின் தளம்"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:111
|
||
|
msgid "Press to Resume"
|
||
|
msgstr "மீண்டும் துவங்க அழுத்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:190
|
||
|
msgid "Explosion!"
|
||
|
msgstr "வெடிப்பு!"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:203
|
||
|
msgid "Game won!"
|
||
|
msgstr "விளையாட்டில் வெற்றி!"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:203
|
||
|
msgid "Game lost!"
|
||
|
msgstr "விளையாட்டில் தோல்வி!"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:297
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
||
|
"highscores."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உங்களுக்கு ஆலோசனைகள் வந்தால், நீங்கள் பெற்ற மதிப்பெண்கள் மிக அதிக "
|
||
|
"மதிப்பெண்களுடன் சேர்க்கப்படமாட்டாது."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:327
|
||
|
msgid "View Game Log"
|
||
|
msgstr "விளையாட்டு கோப்பினை பார்க்கவும்"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:344
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "மேல் எழுது"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:346
|
||
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
||
|
msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது. மேலே எழுத வேண்டுமா?"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:347
|
||
|
msgid "File Exists"
|
||
|
msgstr "கோப்பு உள்ளது"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:370
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
||
|
msgstr "%1 வரியில் XML கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:380
|
||
|
msgid "Cannot load file."
|
||
|
msgstr "கோப்பினை உள்வாங்க இயலவில்லை."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:385
|
||
|
msgid "Log file not recognized."
|
||
|
msgstr "கோப்புப் பதிவேடு அங்கீகரிக்கப்படவில்லை."
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:190
|
||
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
||
|
msgstr "தீர்க்கும் விகிததை கணக்கிடவும்"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:197
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "துவங்கு"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:201
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Width: %1"
|
||
|
msgstr "அகலம்:%1"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:204
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Height: %1"
|
||
|
msgstr "உயரம்:%1"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:206
|
||
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
||
|
msgstr "கண்ணிவெடி:%1(%2%)"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:218
|
||
|
msgid "Success rate:"
|
||
|
msgstr "வெற்றியின் விகிதம்:"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:245
|
||
|
msgid "Success rate: %1%"
|
||
|
msgstr "வெற்றியின் விகிதம்: %1%"
|