You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

191 lines
7.2 KiB

# translation of kcmkamera.po to Japanese
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 ライブラリを初期化できません。"
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "新規カメラを追加するには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "選択したカメラをリストから削除するには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"選択したカメラの設定を変更するには、このボタンをクリックします。"
"<br>"
"<br>この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容もモデルによって異なります。"
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"選択したカメラの現在のステータスの要約を見るには、このボタンをクリックします。"
"<br>"
"<br>この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容もモデルによって異なります。"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "現在のカメラの操作をキャンセルするには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "カメラのテストに成功しました。"
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>デジタルカメラ</h1>\n"
"このモジュールでは、あなたのデジタルカメラをサポートするための設定を行います。カメラのモデルと、それが接続されているポート (USB, シリアル, "
"Firewire など) を指定してください。あなたのカメラが「サポートされているカメラ」のリストに見つからない場合は、<a "
"href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto ウェブサイト</a> でリストが更新されていないか確認してください。"
"<br>"
"<br>\n"
"デジタルカメラの画像を参照したりダウンロードするには、Konqueror その他の KDE アプリケーションで <a href=\"camera:/\">"
"camera:/</a> へ移動してください。"
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "機能リストにメモリを割り当てられません。"
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "機能リストを読み込めません。"
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr "カメラ %1 の機能説明は利用できません。オプションが正しく設定されていないのかもしれません。"
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "ドライバにアクセスできません。gPhoto2 ライブラリのインストールを確認してください。"
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr "カメラを初期化できません。ポート設定とカメラの接続を確認してから再度実行してください。"
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"カメラの要約情報は利用できません。\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "カメラの設定に失敗しました。"
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "シリアル"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "未知のポート"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "カメラデバイスを選択"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "サポートされているカメラ"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "ポート設定"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"このオプションがチェックされている場合、カメラはシリアルポート (Microsoft Windows では COM として知られているもの) "
"のいずれかに接続しなければなりません。"
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr "このオプションがチェックされている場合、カメラは USB スロットまたは USB ハブに接続しなければなりません。"
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "ポートタイプが選択されていません。"
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "カメラを接続するシリアルポートをここで選択してください。"
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB にはこれ以上の設定は必要ありません。"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ボタン (KControl ではサポートされません)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日付 (KControl ではサポートされていません)"