You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1192 lines
25 KiB
1192 lines
25 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcminfo 0\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 11:17+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
||
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||
|
"X-Poedit-Bookmarks: 214,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "renato@translator-shop.org"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:144
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Screen # %1"
|
||
|
msgstr "Zaslon # %1"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:145
|
||
|
msgid "(Default Screen)"
|
||
|
msgstr "(Zadani zaslon)"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:149
|
||
|
msgid "Dimensions"
|
||
|
msgstr "Dimenzije"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:150
|
||
|
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
|
||
|
msgstr "%1 x %2 piksela (%3 x %4 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:156
|
||
|
msgid "Resolution"
|
||
|
msgstr "Rezolucija"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:157
|
||
|
msgid "%1 x %2 dpi"
|
||
|
msgstr "%1 x %2 dpi"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:173
|
||
|
msgid "Depths (%1)"
|
||
|
msgstr "Dubine (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:177
|
||
|
msgid "Root Window ID"
|
||
|
msgstr "ID korijenskog prozora"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:179
|
||
|
msgid "Depth of Root Window"
|
||
|
msgstr "Dubina korijenskog prozora"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:181
|
||
|
msgid "%1 plane"
|
||
|
msgstr "%1 ravnina"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:182
|
||
|
msgid "%1 planes"
|
||
|
msgstr "%1 ravnine"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:183
|
||
|
msgid "Number of Colormaps"
|
||
|
msgstr "Broj mapa s bojama"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:184
|
||
|
msgid "minimum %1, maximum %2"
|
||
|
msgstr "najmanje %1, najviše %2"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:186
|
||
|
msgid "Default Colormap"
|
||
|
msgstr "Zadana mapa s bojama"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:188
|
||
|
msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
||
|
msgstr "Zadani broj ćelija mape s bojama"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:190
|
||
|
msgid "Preallocated Pixels"
|
||
|
msgstr "Unaprijed dodijeljeni pikseli"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:191
|
||
|
msgid "Black %1, White %2"
|
||
|
msgstr "Crno %1, bijelo %2"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:198
|
||
|
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
||
|
msgstr "Čuvanje: %1, Snimanje-ispod: %2"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:200
|
||
|
msgid "When mapped"
|
||
|
msgstr "Kad je mapirano"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:205
|
||
|
msgid "Largest Cursor"
|
||
|
msgstr "Najveći pokazivač"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:207
|
||
|
msgid "unlimited"
|
||
|
msgstr "bez ograničenja"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:209
|
||
|
msgid "Current Input Event Mask"
|
||
|
msgstr "Trenutna maska unosa događaja"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:216
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Event = %1"
|
||
|
msgstr "Događaj = %1"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:225
|
||
|
msgid "LSBFirst"
|
||
|
msgstr "LSBFirst"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:226
|
||
|
msgid "MSBFirst"
|
||
|
msgstr "MSBFirst"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:227
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown Order %1"
|
||
|
msgstr "Nepoznati redoslijed %1"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:232
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 Bit\n"
|
||
|
"%n Bits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%n bit\n"
|
||
|
"%n bita\n"
|
||
|
"%n bitova"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:239
|
||
|
msgid "1 Byte"
|
||
|
msgstr "1 bajt"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:241
|
||
|
msgid "%1 Bytes"
|
||
|
msgstr "%1 bajtova"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
|
||
|
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
|
||
|
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Vrijednost"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:266
|
||
|
msgid "Server Information"
|
||
|
msgstr "Podaci o poslužitelju"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
|
||
|
msgid "Name of the Display"
|
||
|
msgstr "Naziv zaslona"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:275
|
||
|
msgid "Vendor String"
|
||
|
msgstr "Oznaka prodavača"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:276
|
||
|
msgid "Vendor Release Number"
|
||
|
msgstr "Serijski broj prodavača"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:279
|
||
|
msgid "Version Number"
|
||
|
msgstr "Verzija"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:283
|
||
|
msgid "Available Screens"
|
||
|
msgstr "Raspoloživi zasloni"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:291
|
||
|
msgid "Supported Extensions"
|
||
|
msgstr "Podržana proširenja"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:302
|
||
|
msgid "Supported Pixmap Formats"
|
||
|
msgstr "Podržani oblici piksmapa"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:307
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Pixmap Format #%1"
|
||
|
msgstr "Oblik piksmape #%1"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:308
|
||
|
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
||
|
msgstr "%1 BPP, dubina: %2 bitova, linijska ispuna: %3"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:318
|
||
|
msgid "Maximum Request Size"
|
||
|
msgstr "Najveća tražena veličina"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:320
|
||
|
msgid "Motion Buffer Size"
|
||
|
msgstr "Veličina međuspremnika pokreta"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:323
|
||
|
msgid "Bitmap"
|
||
|
msgstr "Bitmapa"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:325
|
||
|
msgid "Unit"
|
||
|
msgstr "Jedinica"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:327
|
||
|
msgid "Order"
|
||
|
msgstr "Redoslijed"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:329
|
||
|
msgid "Padding"
|
||
|
msgstr "Ispunjavanje"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:332
|
||
|
msgid "Image Byte Order"
|
||
|
msgstr "Redoslijed bajtova u slici"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:358
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No information available about %1."
|
||
|
msgstr "Nema raspoloživih podataka o %1."
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:392
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
|
||
|
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
|
||
|
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
|
||
|
"systems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Podaci o sustavu</h1> Svi podatkovni moduli vraćaju podatke o određenim "
|
||
|
"dijelovima hardvera ili vašeg operativnog sustava. Neki moduli nisu dostupni "
|
||
|
"zbog specifičnosti arhitekture vašeg računala i/ili operativnog sustava."
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
|
||
|
msgid "kcminfo"
|
||
|
msgstr "kcminfo"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:407
|
||
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
||
|
msgstr "KDE upravljački modul podataka o sustavu"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
|
||
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
|
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:425
|
||
|
msgid "This list displays system information on the selected category."
|
||
|
msgstr "Ovaj popis prikazuje podatke o sustavu unutar odabrane kategorije."
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:72
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Naziv"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:73
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stanje"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:74
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Lokacija"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:75
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Opis"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
|
||
|
#: info_linux.cpp:458
|
||
|
msgid "MB"
|
||
|
msgstr "MB"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
|
||
|
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Uređaj"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Točka pristupa"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
|
||
|
msgid "FS Type"
|
||
|
msgstr "FS vrsta"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
|
||
|
#: info_solaris.cpp:186
|
||
|
msgid "Total Size"
|
||
|
msgstr "Ukupno"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
|
||
|
#: info_solaris.cpp:189
|
||
|
msgid "Free Size"
|
||
|
msgstr "Slobodno"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
|
||
|
msgid "n/a"
|
||
|
msgstr "n/d"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:102
|
||
|
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
||
|
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:104
|
||
|
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
||
|
msgstr "CPU %1: %2, brzina nepoznata"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:169
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
|
||
|
"readable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vaš zvučni sustav nije moguće ispitati. Datoteka /dev/sndstat ne postoj ili "
|
||
|
"nije čitljiva."
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:194
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SCSI podsustav nije moguće ispitati. Datoteku /sbin/camcontrol nije moguće "
|
||
|
"pronaći."
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SCSI podsustav nije moguće ispitati. Datoteku /sbin/camcontrol nije moguće "
|
||
|
"pokrenuti."
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:242
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nije moguće pronaći niti jedan program za ispitivanje PCI podataka u sustavu"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:258
|
||
|
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
||
|
msgstr "PCI podsustav nije moguće ispitati. Nije moguće izvršiti: %1"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:270
|
||
|
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
||
|
msgstr "PCI podsustav nije moguće ispitati. Potrebne su root privilegije."
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:285
|
||
|
msgid "Could not check filesystem info: "
|
||
|
msgstr "Nije moguće provjeriti podatke datotečnog sustava:"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
|
||
|
#: info_solaris.cpp:193
|
||
|
msgid "Mount Options"
|
||
|
msgstr "Opcije pristupanja"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:331
|
||
|
msgid "PA-RISC Processor"
|
||
|
msgstr "PA-RISC procesor"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:333
|
||
|
msgid "PA-RISC Revision"
|
||
|
msgstr "PA-RISC revizija"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:366
|
||
|
msgid "Could not get Information."
|
||
|
msgstr "Nije moguće dohvatiti podatke."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:376
|
||
|
msgid "Machine"
|
||
|
msgstr "Računalo"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:383
|
||
|
msgid "Model"
|
||
|
msgstr "Model"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:390
|
||
|
msgid "Machine Identification Number"
|
||
|
msgstr "Identifikacijski broj računala"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
|
||
|
msgid "(none)"
|
||
|
msgstr "(nema)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:396
|
||
|
msgid "Number of Active Processors"
|
||
|
msgstr "Broj aktivnih procesora"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:400
|
||
|
msgid "CPU Clock"
|
||
|
msgstr "CPU sat"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
|
||
|
msgid "MHz"
|
||
|
msgstr "MHz"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:420
|
||
|
msgid "(unknown)"
|
||
|
msgstr "(nepoznato)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:423
|
||
|
msgid "CPU Architecture"
|
||
|
msgstr "CPU arhitektura"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:432
|
||
|
msgid "enabled"
|
||
|
msgstr "omogućeno"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:432
|
||
|
msgid "disabled"
|
||
|
msgstr "onemogućeno"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:435
|
||
|
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
||
|
msgstr "Brojčani koprocesor (FPU)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:442
|
||
|
msgid "Total Physical Memory"
|
||
|
msgstr "Ukupno memorije"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:444
|
||
|
msgid "Bytes"
|
||
|
msgstr "Bajtova"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:445
|
||
|
msgid "Size of One Page"
|
||
|
msgstr "Veličina jedne stranice"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:625
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Podrška za zvuk (Alib) je onemogućena tijekom konfiguriranja i slaganja."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:657
|
||
|
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
|
||
|
msgstr "Nije moguće otvoriti poslužitelj zvuka Alib."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:664
|
||
|
msgid "Audio Name"
|
||
|
msgstr "Naziv zvuka"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr "Proizvođač"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:666
|
||
|
msgid "Alib Version"
|
||
|
msgstr "Alib verzija"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:670
|
||
|
msgid "Protocol Revision"
|
||
|
msgstr "Revizija protokola"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:674
|
||
|
msgid "Vendor Number"
|
||
|
msgstr "Broj proizvođača"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:677
|
||
|
msgid "Release"
|
||
|
msgstr "Izdanje"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:680
|
||
|
msgid "Byte Order"
|
||
|
msgstr "Redoslijed bajtova"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:681
|
||
|
msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
||
|
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:682
|
||
|
msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
||
|
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:683
|
||
|
msgid "Invalid Byteorder."
|
||
|
msgstr "Nepravilan redoslijed bajtova."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:685
|
||
|
msgid "Bit Order"
|
||
|
msgstr "Redoslijed bitova"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:687
|
||
|
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
|
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:689
|
||
|
msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
||
|
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:689
|
||
|
msgid "Invalid Bitorder."
|
||
|
msgstr "Nepravilan redoslijed bitova."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:691
|
||
|
msgid "Data Formats"
|
||
|
msgstr "Oblikovanje podataka"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:698
|
||
|
msgid "Sampling Rates"
|
||
|
msgstr "Brzine uzrokovanja"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:704
|
||
|
msgid "Input Sources"
|
||
|
msgstr "Ulazni izvori"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:706
|
||
|
msgid "Mono-Microphone"
|
||
|
msgstr "Mono mikrofon"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:708
|
||
|
msgid "Mono-Auxiliary"
|
||
|
msgstr "Mono - pomoćni"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:710
|
||
|
msgid "Left-Microphone"
|
||
|
msgstr "Lijevi mikrofon"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:712
|
||
|
msgid "Right-Microphone"
|
||
|
msgstr "Desni mikrofon"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:714
|
||
|
msgid "Left-Auxiliary"
|
||
|
msgstr "Lijevi - pomoćni"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:716
|
||
|
msgid "Right-Auxiliary"
|
||
|
msgstr "Desni - pomoćni"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:719
|
||
|
msgid "Input Channels"
|
||
|
msgstr "Ulazni kanali"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
|
||
|
msgid "Mono-Channel"
|
||
|
msgstr "Mono kanal"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
|
||
|
msgid "Left-Channel"
|
||
|
msgstr "Lijevi kanal"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
|
||
|
msgid "Right-Channel"
|
||
|
msgstr "Desni kanal"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:728
|
||
|
msgid "Output Destinations"
|
||
|
msgstr "Odredišta izlaza"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:730
|
||
|
msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
||
|
msgstr "Mono - Interni zvučnik"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:732
|
||
|
msgid "Mono-Jack"
|
||
|
msgstr "Mono - utičnica"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:734
|
||
|
msgid "Left-InternalSpeaker"
|
||
|
msgstr "Lijevi - Interni zvučnik"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:736
|
||
|
msgid "Right-InternalSpeaker"
|
||
|
msgstr "Desni - Interni zvučnik"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:738
|
||
|
msgid "Left-Jack"
|
||
|
msgstr "Lijevi - utičnica"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:740
|
||
|
msgid "Right-Jack"
|
||
|
msgstr "Desni - utičnica"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:743
|
||
|
msgid "Output Channels"
|
||
|
msgstr "Izlazni kanali"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:753
|
||
|
msgid "Gain"
|
||
|
msgstr "Pojačanje"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:754
|
||
|
msgid "Input Gain Limits"
|
||
|
msgstr "Ograničenja pojačanja ulaza"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:756
|
||
|
msgid "Output Gain Limits"
|
||
|
msgstr "Ograničenja pojačanja izlaza"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:759
|
||
|
msgid "Monitor Gain Limits"
|
||
|
msgstr "Praćenje ograničenja pojačanja"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:762
|
||
|
msgid "Gain Restricted"
|
||
|
msgstr "Pojačanje je ograničeno"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:767
|
||
|
msgid "Lock"
|
||
|
msgstr "Zaključano"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:769
|
||
|
msgid "Queue Length"
|
||
|
msgstr "Duljina čekanja"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:771
|
||
|
msgid "Block Size"
|
||
|
msgstr "Veličina bloka"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:773
|
||
|
msgid "Stream Port (decimal)"
|
||
|
msgstr "Port protoka (decimalni)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:775
|
||
|
msgid "Ev Buffer Size"
|
||
|
msgstr "Ev veličina međuspremnika"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:777
|
||
|
msgid "Ext Number"
|
||
|
msgstr "Broj vanjskog"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
|
||
|
msgid "DMA-Channel"
|
||
|
msgstr "DMA kanal"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
|
||
|
msgid "Used By"
|
||
|
msgstr "Upotrebljava"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:194
|
||
|
msgid "I/O-Range"
|
||
|
msgstr "I/O opseg"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Uređaji"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:219
|
||
|
msgid "Major Number"
|
||
|
msgstr "Veći broj"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:220
|
||
|
msgid "Minor Number"
|
||
|
msgstr "Manji broj"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:232
|
||
|
msgid "Character Devices"
|
||
|
msgstr "Znakovni uređaji"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:236
|
||
|
msgid "Block Devices"
|
||
|
msgstr "Blokovski uređaji"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:265
|
||
|
msgid "Miscellaneous Devices"
|
||
|
msgstr "Razni uređaji"
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
|
||
|
msgid "IRQ"
|
||
|
msgstr "IRQ"
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
|
||
|
msgid "No PCI devices found."
|
||
|
msgstr "Nije pronađen nijedan PCI uređaj."
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
|
||
|
msgid "No I/O port devices found."
|
||
|
msgstr "Nije pronađen nijedan uređaj s I/O portom."
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
|
||
|
msgid "No audio devices found."
|
||
|
msgstr "Nije pronađen nijedan zvučni uređaj."
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
|
||
|
msgid "No SCSI devices found."
|
||
|
msgstr "Nije pronađen nijedan SCSI uređaj."
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:284
|
||
|
msgid "Total Nodes"
|
||
|
msgstr "Ukupno čvorova"
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:285
|
||
|
msgid "Free Nodes"
|
||
|
msgstr "Slobodno čvorova"
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:286
|
||
|
msgid "Flags"
|
||
|
msgstr "Zastavice"
|
||
|
|
||
|
#: info_openbsd.cpp:275
|
||
|
msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
||
|
msgstr "Nije moguće pokrenuti /sbin/mount."
|
||
|
|
||
|
#: info_osx.cpp:84
|
||
|
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
|
||
|
msgstr "Kernel je konfiguriran za ovaj broj procesora: %1"
|
||
|
|
||
|
#: info_osx.cpp:86
|
||
|
msgid "CPU %1: %2"
|
||
|
msgstr "CPU %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: info_osx.cpp:140
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Device Name: %1"
|
||
|
msgstr "Naziv uređaja: %1"
|
||
|
|
||
|
#: info_osx.cpp:148
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Manufacturer: %1"
|
||
|
msgstr "Proizvođač: %1"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:77
|
||
|
msgid "Instance"
|
||
|
msgstr "Instanca"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:78
|
||
|
msgid "CPU Type"
|
||
|
msgstr "Vrsta procesora"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:79
|
||
|
msgid "FPU Type"
|
||
|
msgstr "Vrsta FPU-a"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:81
|
||
|
msgid "State"
|
||
|
msgstr "Stanje"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:192
|
||
|
msgid "Mount Time"
|
||
|
msgstr "Vrijeme pristupa"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:460
|
||
|
msgid "Spectype:"
|
||
|
msgstr "Specifikacija vrste:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:462
|
||
|
msgid "character special"
|
||
|
msgstr "poseban znak"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:463
|
||
|
msgid "block special"
|
||
|
msgstr "poseban blok"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:465
|
||
|
msgid "Nodetype:"
|
||
|
msgstr "Vrsta čvora:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:470
|
||
|
msgid "Major/Minor:"
|
||
|
msgstr "Glavni/Niži:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:540
|
||
|
msgid "(no value)"
|
||
|
msgstr "(bez vrijednosti)"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:609
|
||
|
msgid "Driver Name:"
|
||
|
msgstr "Upravljački program:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:611
|
||
|
msgid "(driver not attached)"
|
||
|
msgstr "(upravljački program nije dodijeljen)"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:614
|
||
|
msgid "Binding Name:"
|
||
|
msgstr "Vezni naziv:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:628
|
||
|
msgid "Compatible Names:"
|
||
|
msgstr "Kompatibilni nazivi:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:631
|
||
|
msgid "Physical Path:"
|
||
|
msgstr "Fizička putanja:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:649
|
||
|
msgid "Type:"
|
||
|
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:651
|
||
|
msgid "Value:"
|
||
|
msgstr "Vrijednost:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:660
|
||
|
msgid "Minor Nodes"
|
||
|
msgstr "Niži čvorovi"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:685
|
||
|
msgid "Device Information"
|
||
|
msgstr "Podaci o uređaju"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Processor(s)"
|
||
|
msgstr "Procesor(i)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Interrupt"
|
||
|
msgstr "Prekid"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
msgid "PCI"
|
||
|
msgstr "PCI"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:76
|
||
|
msgid "I/O-Port"
|
||
|
msgstr "I/O port"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:85
|
||
|
msgid "Soundcard"
|
||
|
msgstr "Zvučna kartica"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:94
|
||
|
msgid "SCSI"
|
||
|
msgstr "SCSI"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:112
|
||
|
msgid "Partitions"
|
||
|
msgstr "Particije"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:121
|
||
|
msgid "X-Server"
|
||
|
msgstr "X poslužitelj"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:135
|
||
|
msgid "OpenGL"
|
||
|
msgstr "OpenGL"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:145
|
||
|
msgid "CD-ROM Info"
|
||
|
msgstr "CD-ROM info"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:83
|
||
|
msgid "%1 GB"
|
||
|
msgstr "%1 GB"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:85
|
||
|
msgid "%1 MB"
|
||
|
msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:87
|
||
|
msgid "%1 KB"
|
||
|
msgstr "%1 kB"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:96
|
||
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
||
|
msgstr "KDE upravljački modul s podacima o memoriji"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:114
|
||
|
msgid "Not available."
|
||
|
msgstr "Nije dostupno."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:129
|
||
|
msgid "Total physical memory:"
|
||
|
msgstr "Ukupno fizičke memorije:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:132
|
||
|
msgid "Free physical memory:"
|
||
|
msgstr "Slobodne fizičke memorije:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:137
|
||
|
msgid "Shared memory:"
|
||
|
msgstr "Dijeljene memorije:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:140
|
||
|
msgid "Disk buffers:"
|
||
|
msgstr "Međuspremnici:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:144
|
||
|
msgid "Active memory:"
|
||
|
msgstr "Aktivne memorije:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:147
|
||
|
msgid "Inactive memory:"
|
||
|
msgstr "Neaktivne memorije:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:152
|
||
|
msgid "Disk cache:"
|
||
|
msgstr "Pohrana:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:156
|
||
|
msgid "Total swap memory:"
|
||
|
msgstr "Ukupno zamjenske memorije:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:159
|
||
|
msgid "Free swap memory:"
|
||
|
msgstr "Slobodne zamjenske memorije:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:198
|
||
|
msgid "Total Memory"
|
||
|
msgstr "Ukupna memorija"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:199
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
||
|
"memory</b> in your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ovaj vam grafikon pruža pregled <b>ukupne fizičke i virtualne memorije</b> "
|
||
|
"vašeg sustava."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:204
|
||
|
msgid "Physical Memory"
|
||
|
msgstr "Fizička memorija"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
|
||
|
"in your system."
|
||
|
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
|
||
|
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
|
||
|
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
|
||
|
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ovaj vam grafikon pruža pregled <b>iskoristivosti fizičke memorije</b> "
|
||
|
"vašeg sustava."
|
||
|
"<p>Većina operativnih sustava (uključujući i Linux) iskoristit će najveću "
|
||
|
"moguću veličinu fizičke memorije radi poboljšavanja performansi sustava. "
|
||
|
"<p>Odnosno, ako imate malu količinu <b>slobodne fizičke memorije</b> "
|
||
|
"i veliku količinu <b>pohrane memorije na disku</b>, vaš sustav je dobro "
|
||
|
"konfiguriran."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:217
|
||
|
msgid "Swap Space"
|
||
|
msgstr "Zamjenski prostor"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
|
||
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
||
|
"partitions and/or swap files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zamjenski prostor je je <b>virtualna memorija</b> koja je raspoloživa sustavu. "
|
||
|
"<p>Bit će upotrebljavan na zahtjev i omogućen je putem jedne ili više "
|
||
|
"zamjenskih particija ili zamjenskih datoteka."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:271
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
|
||
|
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
|
||
|
"of the physical and virtual used memory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Podaci o memoriji</h1> Ovdje je prikazana trenutačna iskorištenost memorije "
|
||
|
"vašeg sustava. Vrijednosti se osvježavaju u pravilnim razdobljima i pružaju vam "
|
||
|
"pregled iskorištenosti fizičke i virtualne memorije."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:350
|
||
|
msgid "%1 free"
|
||
|
msgstr "%1 slobodno"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:371
|
||
|
msgid "%1 bytes ="
|
||
|
msgstr "%1 bajtova ="
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:402
|
||
|
msgid "Application Data"
|
||
|
msgstr "Aplikacijski podaci"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:404
|
||
|
msgid "Disk Buffers"
|
||
|
msgstr "Međuspremnici na disku"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:406
|
||
|
msgid "Disk Cache"
|
||
|
msgstr "Pohrana na disku"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:408
|
||
|
msgid "Free Physical Memory"
|
||
|
msgstr "Slobodna fizička memorija"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
|
||
|
msgid "Used Swap"
|
||
|
msgstr "Iskorištenost zamjenske memorije"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:421
|
||
|
msgid "Free Swap"
|
||
|
msgstr "Slobodna zamjenska memorija"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:437
|
||
|
msgid "Used Physical Memory"
|
||
|
msgstr "Iskorištenost fizičke memorije"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:441
|
||
|
msgid "Total Free Memory"
|
||
|
msgstr "Ukupna slobodna memorija"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:266
|
||
|
msgid "Max. number of light sources"
|
||
|
msgstr "Najv broj izvora svjetla"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:267
|
||
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
||
|
msgstr "Najv broj ravnina podrezivanja"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:268
|
||
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
||
|
msgstr "Najv veličina piksmap tablice"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:269
|
||
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
||
|
msgstr "Najv razina ugnježđivanja popisa zaslona"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:270
|
||
|
msgid "Max. evaluator order"
|
||
|
msgstr "Najv redoslijed procjene"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:271
|
||
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
||
|
msgstr "Najv preporučeni broj verteksa"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:272
|
||
|
msgid "Max. recommended index count"
|
||
|
msgstr "Najv preporučeni broj indeksa"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:274
|
||
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
||
|
msgstr "Brojevi upita okluzije"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:277
|
||
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
||
|
msgstr "Najv matrica pretapanja verteksa"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:280
|
||
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
||
|
msgstr "Najv veličina palete matrica pretapanja verteksa"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:286
|
||
|
msgid "Max. texture size"
|
||
|
msgstr "Najv veličina tekstura"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:287
|
||
|
msgid "Num. of texture units"
|
||
|
msgstr "Broj teksturnih jedinica"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:288
|
||
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
||
|
msgstr "Najv veličina 3D tekstura"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:290
|
||
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
||
|
msgstr "Najv veličina prostorne mape tablice"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:293
|
||
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
||
|
msgstr "Najv veličina četvrtaste teksture"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:296
|
||
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
||
|
msgstr "Najv LOD dobitak teksture"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:299
|
||
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
||
|
msgstr "Najv razina filtriranja anisotropije"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:302
|
||
|
msgid "Num. of compressed texture formats"
|
||
|
msgstr "Broj komprimiranih oblika tekstura"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:401
|
||
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
||
|
msgstr "Najv veličina otvora za pogled"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:402
|
||
|
msgid "Subpixel bits"
|
||
|
msgstr "Bitovi potpiksela"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:403
|
||
|
msgid "Aux. buffers"
|
||
|
msgstr "Pom. međuspremnici"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:409
|
||
|
msgid "Frame buffer properties"
|
||
|
msgstr "Svojstva međuspremnika slika"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:410
|
||
|
msgid "Texturing"
|
||
|
msgstr "Teksturiranje"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:411
|
||
|
msgid "Various limits"
|
||
|
msgstr "Različita ograničenja"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:412
|
||
|
msgid "Points and lines"
|
||
|
msgstr "Točke i redovi"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:413
|
||
|
msgid "Stack depth limits"
|
||
|
msgstr "Ograničenja dubine slaganja"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
|
||
|
msgid "Direct Rendering"
|
||
|
msgstr "Izravno iscrtavanje"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
|
||
|
msgid "Indirect Rendering"
|
||
|
msgstr "Neizravno iscrtavanje"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
|
||
|
msgid "3D Accelerator"
|
||
|
msgstr "3D ubrzivač"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:484
|
||
|
msgid "Subvendor"
|
||
|
msgstr "Potproizvođač"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:485
|
||
|
msgid "Revision"
|
||
|
msgstr "Revizija"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "(nepoznato)"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
|
||
|
msgid "Driver"
|
||
|
msgstr "Upravljački program"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:493
|
||
|
msgid "Renderer"
|
||
|
msgstr "Iscrtavanje"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:494
|
||
|
msgid "OpenGL version"
|
||
|
msgstr "OpenGL verzija"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:498
|
||
|
msgid "Kernel module"
|
||
|
msgstr "Kernelski modul"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:501
|
||
|
msgid "OpenGL extensions"
|
||
|
msgstr "OpenGL proširenja"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:504
|
||
|
msgid "Implementation specific"
|
||
|
msgstr "Specifičnost implementacije"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:514
|
||
|
msgid "GLX"
|
||
|
msgstr "GLX"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:515
|
||
|
msgid "server GLX vendor"
|
||
|
msgstr "prodavatelj poslužiteljskog GLX"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:516
|
||
|
msgid "server GLX version"
|
||
|
msgstr "poslužiteljska GLX verzija"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:517
|
||
|
msgid "server GLX extensions"
|
||
|
msgstr "proširenja poslužiteljskog GLX"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:520
|
||
|
msgid "client GLX vendor"
|
||
|
msgstr "prodavatelj klijentskog GLX"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:521
|
||
|
msgid "client GLX version"
|
||
|
msgstr "klijentska GLX verzija"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:522
|
||
|
msgid "client GLX extensions"
|
||
|
msgstr "proširenja klijentskog GLX"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:524
|
||
|
msgid "GLX extensions"
|
||
|
msgstr "GLX proširenja"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:528
|
||
|
msgid "GLU"
|
||
|
msgstr "GLU"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:529
|
||
|
msgid "GLU version"
|
||
|
msgstr "GLU verzija"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:530
|
||
|
msgid "GLU extensions"
|
||
|
msgstr "GLU proširenja"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:662
|
||
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||
|
msgstr "Inicijalizacija OpenGL nije moguća"
|