You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

419 lines
10 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to zh_CN
# Simp. Chinese Translation for kcmtaskbar.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 01:48+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "显示任务列表"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "显示操作菜单"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "激活、提升或最小化任务"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "激活任务"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "提升任务"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "降低任务"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "最小化任务"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "到当前桌面"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "关闭任务"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "任务栏满时"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "智能"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "经典"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "透明"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>任务栏</h1>您可在此配置任务栏。这里包括一些选项,如是否在任务栏上显示所有"
"窗口或只显示当前桌面上的窗口。您还可以配置是否显示窗口列表按钮。"
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE 任务栏控制模块"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT 转换"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "在窗口间循环"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "任务栏"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"选择此选项将导致任务栏按照窗口所属的桌面显示窗口。\n"
"\n"
"默认情况下,此选项是选中的。"
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "显示全部桌面中的窗口(&S)"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"关闭此选项将使得任务上<b>只</b>显示当前桌面中的窗口。\n"
"\n"
"默认情况下,此选项为选中状态,即会显示全部窗口。"
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "按桌面排序窗口(&T)"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"选择此选项将导致任务栏按照窗口所属的桌面显示窗口。\n"
"\n"
"默认情况下,此选项是选中的。"
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "显示全部屏幕中的窗口(&R)"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"关闭此选项将使得任务上<b>只</b>显示与任务栏在同一 Xinerama 屏幕中的窗口。\n"
"\n"
"默认情况下,此选项为选中状态,即会显示全部窗口。"
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "按应用程序字母顺序排序(&Y)"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "在窗口间循环"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "只显示最小化的窗口(&N)"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"如果您想要在任务栏上<b>只</b>显示最小化了的窗口,则应选中此选项。\n"
"\n"
"默认情况下,此选项未选中,任务栏将显示全部窗口。"
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "显示窗口列表按钮(&B)"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"选择此按钮将导致任务栏显示一个按钮,单击该按钮时将弹出一个包含全部窗口列表的"
"弹出菜单。"
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"任务栏可以将类似窗口分组为一个按钮。单击这样的按钮后,会出现一个菜单,其中显"
"示了改组中的全部窗口。<em>显示全部窗口</em>选项可能会非常有用。\n"
"\n"
"您可以将任务栏设置为<strong>从不</strong>分组窗口,<strong>总是</strong>分组"
"窗口,或者是仅当<strong>任务栏满时</strong>。\n"
"\n"
"默认情况下,系统会在任务栏满时对窗口进行分组。"
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "相似任务分组(&G)"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "显示任务列表"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "外观(&P)"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "使用自定义颜色(&C)"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "非活动任务的文本颜色(&V)"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "活动任务的文本颜色(&X)"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "背景颜色(&B)"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "左键(&L)"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "中键(&M)"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "右键(&U)"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "显示程序图标(&W)"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "如果您想要在任务栏中同时显示窗口图标及其标题,请选择此选项。\n"
#~ "\n"
#~ "默认情况下,此选项是选中的。"