|
|
|
# translation of kcmaccess.po to Hindi
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 11:03+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "आल्ट-ग्राफ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "हाइपर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "सुपर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "जब न्यूम-लॉक, स्क्रॉल-लॉक तथा केप्स-लॉक सक्रिय हों तो %1 दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "जब स्क्रॉल-लॉक तथा केप्स-लॉक सक्रिय हों तो %1 दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "जब न्यूम-लॉक तथा स्क्रॉल-लॉक सक्रिय हों तो %1 दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
|
msgstr "जब स्क्रॉल-लॉक सक्रिय हो तो %1 दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
|
msgstr "जब न्यूम-लॉक तथा केप्स-लॉक सक्रिय हों तो %1 दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
|
msgstr "जब केप्स-लॉक सक्रिय हो तो %1 दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
|
msgstr "जब न्यूम-लॉक सक्रिय हो तो %1 दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
|
msgstr "दबाएँ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "के-एक्सेस"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "केडीई पहुँच औज़ार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
|
msgstr "सुनने योग्य घंटी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
msgstr "तंत्र घंटी इस्तेमाल करें (&s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
|
msgstr "मनपसंद घंटी इस्तेमाल करें (&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि यह विकल्प चेक किया जाता है, तंत्र घंटी उपयोग में लिया जाएगा. देखें तंत्र "
|
|
|
|
"घंटी \"System Bell\" नियंत्रण मॉड्यूल तंत्र घंटी को मनपसंद बनाने के लिए. "
|
|
|
|
"सामान्यतः यह बस एक छोटा सा बीप \"beep\" होता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप एक मनपसंद घंटी चाहते हैं जो कोई ध्वनि फ़ाइल बजाए. "
|
|
|
|
"यदि आप ऐसा करेंगे, तो आप चाहेंगे कि तंत्र घंटी बन्द हो."
|
|
|
|
"<p> कृपया टीप लें कि घीमी मशीनों पर जो घटना ध्वनि बजाती है तथा ध्वनि बजने के "
|
|
|
|
"बीच समयांतराल \"lag\" हो सकता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
msgstr "बजाई जाने वाली ध्वनि. (&t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि विकल्प \"मनपसंद घंटी इस्तेमाल करें\" सक्षम किया जाता है, आप यहाँ ध्वनि "
|
|
|
|
"फ़ाइल चुन सकते हैं. फ़ाइल संवाद के उपयोग से ध्वनि फ़ाइल चुनने के लिए. क्लिक "
|
|
|
|
"करें \"ब्राउज़...\" पर."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
|
msgstr "दृश्यमय घंटी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
msgstr "दृश्यमय घंटी इस्तेमाल करें (&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यह विकल्प \"दृश्यमय घंटी\" को चालू करता है, यानी कि एक दृष्टिगोचर सूचना हर बार "
|
|
|
|
"दिखेगी सिर्फ घंटी बजने के बजाए. यह बहरे व्यक्तियों के लिए विशेष उपयोगी है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
msgstr "स्क्रीन उलटें (&n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr "सभी स्क्रीन रंग उल्लेखित समय के लिए उलटे हो जाएँगे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
|
msgstr "स्क्रीन फ्लैश करें (&l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr "स्क्रीन रंग उल्लेखित समय के लिए मनपसंद रंग के हो जाएँगे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"फ्लैश स्क्रीन\" दृश्यमय घंटी के लिए उपयोग में आने वाले रंग चुनने के लिए यहाँ "
|
|
|
|
"क्लिक करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
msgstr "अवधिः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr "मि.से."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यहाँ आप \"दृश्यमय घंटी\" के प्रभाव जो दिखाए जाते हैं, उनकी अवधि मनपसंद कर सकते "
|
|
|
|
"हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
msgstr "घंटी (&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
msgstr "चिपकती कुंजियाँ (&t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "चिपकती कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "चिपकती कुंजियाँ तालाबंद करें (&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
|
msgstr "चिपकती कुंजियाँ तालाबंद करें (&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
msgstr "धीमी कुंजियाँ (&w)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
msgstr "धीमी कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ इस्तेमाल करें (&n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
|
msgstr "कुंजीपट (&K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
|
msgstr "एक्टिवेशन गेस्चर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
|
msgstr "उपरोक्त विशेषताओं को सक्रिय करन के लिए गेस्चर्स उपयोग करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यहाँ पर आप कुंजीपट गेस्चर्स को सक्रिय कर सकते हैं जो कि निम्न विशेषताओं को "
|
|
|
|
"प्रारंभ करेंगे: \n"
|
|
|
|
"स्टिकी कुंजियाँ: शिफ़्ट कुंजी को लगातार 5 बार दबाएँ \n"
|
|
|
|
"धीमी कुंजियाँ: शिफ़्ट को 8 सेकेण्ड तक दबाए रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यहाँ पर आप कुंजीपट गेस्चर्स को सक्रिय कर सकते हैं जो कि निम्न विशेषताओं को "
|
|
|
|
"प्रारंभ करेंगे: \n"
|
|
|
|
"माउस कुंजियाँ: %1\n"
|
|
|
|
"स्टिकी कुंजियाँ: शिफ़्ट कुंजी को लगातार 5 बार दबाएँ \n"
|
|
|
|
"धीमी कुंजियाँ: शिफ़्ट को 8 सेकेण्ड तक दबाए रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
msgstr "*.wav|वेव फ़ाइलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dela&y:"
|
|
|
|
#~ msgstr "देरी: (&y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&elay:"
|
|
|
|
#~ msgstr "देरी: (&e)"
|