|
|
|
|
# translation of libtdegames.po to Hebrew
|
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
|
# Translation of libtdegames.po into Hebrew
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:01+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chen Levy <contrib@chenlevy.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "UserId"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
|
msgstr "ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
|
|
|
msgstr "קלט הסינכרוני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "myTurn"
|
|
|
|
|
msgstr "תורי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "דו־שיח ניפוי באגים של KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
|
|
|
msgstr "&ניפוי באגים ב־KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "נתונים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "ערך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
|
msgstr "מאפיין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "מדיניות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "עדכן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "המצביע אל KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי המשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
|
|
|
msgstr "עוגיית המשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Is Master"
|
|
|
|
|
msgstr "שולט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "מנהל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "מציע חיבורים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Game Status"
|
|
|
|
|
msgstr "מצב המשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
|
|
|
msgstr "המשחק פועל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של שחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מינימלי של שחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
|
|
msgstr "שחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
|
|
|
msgstr "&שחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Available Players"
|
|
|
|
|
msgstr "שחקנים זמינים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "המצביע אל השחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Player ID"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי השחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Player Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם השחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Player Group"
|
|
|
|
|
msgstr "הקבוצה של השחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי המשתמש של השחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "My Turn"
|
|
|
|
|
msgstr "תורי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Async Input"
|
|
|
|
|
msgstr "קלט הסינכרוני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
|
|
|
msgstr "הכתובת של KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
|
|
|
msgstr "השחקן וירטואלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
|
|
|
msgstr "השחקן פעיל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "RTTI"
|
|
|
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "עדיפות רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "&הודעות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "שעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
|
|
msgstr "הנמען"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
|
|
msgstr "השולח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי - טקסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&>>"
|
|
|
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "&<<"
|
|
|
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תציג זהויות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "מצביע NULL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "כן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "לא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
|
|
|
msgstr "נקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Dirty"
|
|
|
|
|
msgstr "מלוכלך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "מקומי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "לא מוגדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
|
|
|
msgstr "החיבור אל השרת אבד!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
|
|
|
msgstr "החיבור אל הלקוח אבד!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
|
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
|
|
|
"Error message: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נתקבלה שגיאת רשת.\n"
|
|
|
|
|
"מספר שגיאה: %1\n"
|
|
|
|
|
"הודעת שגיאה: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות ליצור חיבור."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
|
|
|
"The error message was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אין אפשרות ליצור חיבור.\n"
|
|
|
|
|
"הודעת השגיאה היא:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "&שיחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
|
|
|
msgstr "&חיבורים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
|
|
msgstr "&רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
|
|
|
msgstr "שרת &הודעות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "התנתק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות הרשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל הרשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
|
|
|
msgstr "מצב הרשת: אין רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
|
|
|
msgstr "מצב הרשת: אתה השולט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
|
|
|
msgstr "מצב הרשת: אתה מחובר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
|
msgstr "השם שלך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של לקוחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של לקוחות (1- = אינסוף):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה את המספר המרבי של לקוחות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה את המנהל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר לקוח עם כל השחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
|
|
|
msgstr "רק המנהל יכול לקבוע את תצורת שרת ההודעות!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
|
|
|
msgstr "אינך הבעלים של שרת ההודעות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "שיחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
|
|
|
msgstr "שחקנים מחוברים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם ברצונך לנדות את השחקן \"%1\" מהמשחק?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
|
|
|
msgstr "נדה שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תנדה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
|
|
msgstr "צור משחק רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
|
|
msgstr "הצטרף למשחק רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם המשחק:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
|
|
msgstr "משחקי רשת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
|
|
|
msgstr "היציאה אליה יש להתחבר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
|
|
|
msgstr "המארח אליו יש להתחבר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&פעל רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Network Game"
|
|
|
|
|
msgstr "משחק רשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של שחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מינימלי של שחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
|
|
|
msgstr "מצב המשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא שם - זיהוי: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 לא רשום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
|
|
|
msgstr "קבע את הגדרות המשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "המשך את קביעת הגדרות המשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
|
|
msgstr "טען משחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
|
|
|
msgstr "משחק לקוח מחובר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
|
|
|
msgstr "קביעת הגדרות המשחק הושלמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
|
|
|
msgstr "סנכרון אקראי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Player Property"
|
|
|
|
|
msgstr "מאפיין שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Game Property"
|
|
|
|
|
msgstr "מאפיין משחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Add Player"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
|
|
|
msgstr "כבה שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
|
|
|
msgstr "התור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Error Message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעת שגיאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Player Input"
|
|
|
|
|
msgstr "קלט שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף קלט\\פלט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Process Query"
|
|
|
|
|
msgstr "ׁעָבֵד שאילתה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
|
|
msgstr "שחקן %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "שלח אל %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
|
|
|
msgstr "שלח לקבוצה שלי (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
|
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
|
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אי־התאמה בין עוגיות.\n"
|
|
|
|
|
"העוגייה שהייתה צפויה: %1\n"
|
|
|
|
|
"העוגייה שהתקבלה: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
|
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
|
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אי־התאמה בין גרסאות של KGame.\n"
|
|
|
|
|
"הגרסה שהייתה צפויה: %1\n"
|
|
|
|
|
"הגרסה שהתקבלה: %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
|
|
|
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
|
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
|
|
|
|
|
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
|
|
|
|
|
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אהוד אור אורן אלי אלון ארז אריאל בועז ברק גיא גלעד דורון דני חיים חן חץ יונתן "
|
|
|
|
|
"יותם ישי ליאור מיכאל מני משה מתן נדב נועם נמרוד סיוון עדי עודד עומר עידו עירא "
|
|
|
|
|
"ערן צפריר ראובן שאול שי שלומי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: new game\n"
|
|
|
|
|
"&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
|
|
msgstr "&טעינה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "טען &אחרונים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעלה מחדש של ה&משחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה &בשם..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
|
|
msgstr "&סיים משחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
|
|
|
msgstr "&עצור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג &תוצאות שיא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "חזור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
|
msgstr "&בטל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
|
|
msgstr "בצע &שוב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
|
|
|
msgstr "&הטל קוביות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
|
|
msgstr "סיים תור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "&רמז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
|
|
msgstr "&הדגמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Solve"
|
|
|
|
|
msgstr "&פתור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר &סוג משחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות &חפיסות קלפים..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות של התוצאות &שיא..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "נסה שוב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא יכול לגשת לקובץ רשימת התוצאות הגבוהות. משתמש אחר כנראה כותב אליו עכשיו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "High Scores"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאות שיא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "שלב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "#%1"
|
|
|
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Excellent!\n"
|
|
|
|
|
"You have a new high score!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מצוין!\n"
|
|
|
|
|
"השגת תוצאת שיא חדשה!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Well done!\n"
|
|
|
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"טוב מאוד!\n"
|
|
|
|
|
"נכנסת לרשימת תוצאות השיא!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&תוצאות הגבוהות ביותר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Players"
|
|
|
|
|
msgstr "&שחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטיסטיקה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "גרף עמודות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
|
|
|
msgstr "ראה תוצאות גבוהות עולמיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
|
|
|
msgstr "ראה שחקנים עולמיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאות שיא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "ייצא..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "שכתב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ כבר קיים. האם לשכתב?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
|
msgstr "מנצח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Won Games"
|
|
|
|
|
msgstr "משחק שניצחת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות תוצאות שיא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "ראשי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr "כינוי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "הערה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאות שיא כלל עולמיות מופעלות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "מתקדם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע רישום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
|
|
|
|
|
"the currently registered nickname anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"זה ימחק את מפתח ההרשמה שלך האופן בלתי הפיך. לא תוכל להשתמש בכינוי הנוכחי יותר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "בחר כינוי לא ריק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי כבר בשימוש. בחר כינוי אחר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנס את הכינוי שלך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
|
|
|
msgstr "מזל טוב, ניצחת!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr "הכנס את הכינוי שלך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
|
|
|
msgstr "את תשאל שוב."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאה ראשית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Best Score"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאה הכי טובה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן שנשאר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "אנונימי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Games Count"
|
|
|
|
|
msgstr "ספירת משחקים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "הערה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה לא מוגדרת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
|
|
|
msgstr "חסרים ארגומנט(ים)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
|
|
|
msgstr "ארומנט(ים) לא תקפים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
|
|
|
msgstr "לא יכול להתחבר אל שרת MySQL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
|
|
|
msgstr "לא יכול לבחור בסיס נתונים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בשאילתת ּSQL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בשאילתת ּהוספה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי כבר רשום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי לא רשום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח לא תקין."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח שליחה לא תקין."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
|
|
|
msgstr "שלב לא תקין."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאה לא תקינה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לגשת לשרת התוצאות הגבוהות העולמי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת השרת: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לפתוח קובץ זמני."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה משרת התוצאות הגבוהות העולמי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
|
|
|
msgstr "תשובה לא תקינה משרת התוצאות הגבוהות העולמי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה גולמית: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "תשובה לא תקינה משרת התוצאות הגבוהות העולמי (פריט חסר: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr "הצלחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאות שחקנים מרובים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "No game played."
|
|
|
|
|
msgstr "לא שוחק אף משחק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאות למשחק אחרון:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאות ל %1 משחקים אחרונים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Select player:"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר שחקן:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "סך הכל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
|
|
msgstr "ניצחונות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Lost:"
|
|
|
|
|
msgstr "הפסדים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Draw:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיקו:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
|
msgstr "נוכחי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Max won:"
|
|
|
|
|
msgstr "מקסימום ניצחונות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
|
|
|
msgstr "מקסימום הפסדים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
|
|
|
msgstr "כמות משחקים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
|
|
|
msgstr "מגמות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "מ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "אל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "כמות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "אחוז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר גב חפיסה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Backside"
|
|
|
|
|
msgstr "גב החפיסה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ריק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Random backside"
|
|
|
|
|
msgstr "גב חפיסה אקראי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בגב החפיסה הגלובלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדר את גב החפיסה כגלובלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר פני קלף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Frontside"
|
|
|
|
|
msgstr "פני הקלף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
|
|
|
msgstr "פני קלף אקראיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בפני הקלף הגלובליים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
|
|
|
msgstr "הפוך את פני הקלף לגלובליים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה גודל קלפים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Default Size"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "תצוגה מקדימה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת חפיסת קלפים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות שיחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "גופן השם..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "גופן הטקסט..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Player: "
|
|
|
|
|
msgstr "שחקן: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
|
|
|
msgstr "זוהי הודעה של שחקן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעות מערכת - הודעות הנשלחות ישירות מהמשחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
|
|
|
msgstr "--- משחק: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
|
|
|
msgstr "זוהי הודעה של המערכת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של הודעות (1- = ללא הגבלה):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
|
|
|
msgstr "שלח לכל השחקנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "--- %1"
|
|
|
|
|
msgstr "--- %1"
|