You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

635 lines
21 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Bosnian
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Alen Šarkinović <alen@smartnet.ba>, 2003,2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 16:20-0700\n"
"Last-Translator: Alen Šarkinović <alen@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa Mrežno susjedstvo podešavanje"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ovaj čarobnjak će vam postaviti nekoliko pitanja o vašoj mreži.</p> "
"<p>Kao i obično, možete zadržati predložene postavke</p> "
"<p>Nakon što završite sa čarobnjakom, bićete u mogućnosti da pregledate i "
"koristite dijeljene resurse na vašem LAN-u, pored Samba/Windows dijeljenih "
"resursa, moći ćete koristiti i FTP, HTTP i NFS resurse na isti način.</p> "
"<p>Prije toga trebate podesiti <i>LAN Informacioni Server</i> "
"(LISa) na vašoj radnoj stanici. Razmišljajte o LISa serveru kao o FTP ili HTTP "
"serveru; mora biti pokrenut od strane administratora tokom startnog boot "
"procesa te da samo jedan, recimo LISa server, može biti pokrenut samo na jednoj "
"radnoj stanici.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Na sistemu je pronađeno više od jednog mrežnog interfejsa.</p>"
"<p>Molimo izaberite jedan od njih, na koji je priključen vaš LAN.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Nije pronađen nijedan mrežni interfejs na sistemu</b></p>"
"<p>Mogući razlozi: mrežna kartica nije instalirana. Vjerovatno želite sada "
"odustati ili upisati vašu IP adresu i mrežne parametre </p> Primjer: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"Postoje dva načina na koja LISa može pretražiti host računare na vašoj mreži."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Pošalji ping"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Svi hostovi sa TCP/IP će odgovoriti,"
"<br>bez obzira da li su samba serveri ili ne."
"<br>Nemojte ga koristiti ukoliko je vaša mreža veoma velika npr. više od 1000 "
"hostova."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Pošalji NetBIOS broadcasts"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Potrebno je da imate samba paket (nmblookup) instaliran."
"<br> Odgovorit će samo samba/windows serveri "
"<br>Ova metoda i nije mnogo pouzdana."
"<br>Trebali biste je omogućiti ukoliko ste dio velike mreže."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ukoliko ste nesigurni, neka stoji kako jest.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Sve IP adrese koje pripadaju specifičnom opsegu će biti pingane."
"<br>Ukoliko ste dio male mreže npr. sa mrežnom netmaskom 255.255.255.0"
"<br>koristite vašu IP adresu/mrežni netmask."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Postoje četiri načina da specifirate adresne opsege:"
"<br>1. IP adresa/mrežni mask , kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. samo IP adresu, kao <code>10.0.0.23;</code> "
"<br>3.uzastopni opseg, kao<code>110.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4.opseg za svaku od adresa, kao <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Možete koristiti i kombinacije od 1 do 4 odvajajući ih pomoću \";\", kao"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Ovo se odnosi na sigurnosne postavke."
"<br>Daje vam primjer IP adresno baziranog načina kako da specificirate "
"\"povjerljive\" hostove kojima vjerujete."
"<br>Time su samo hostovi koji se nađu u listi datih adresa prihvaćeni od strane "
"LISa kao klijenti. Lista hostova objavljenih od strane LISa će također "
"sadržavati hostove koji se uklapaju u ovu šemu."
"<br>Obično ovdije upisujete vašu IP adresu/mrežnu masku."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Ovdije upišite vašu IP adresu i mrežnu masku, kao <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Kako bi smanjili opterećenje mreže, LISa serveri u jednoj mreži "
"<br>međusobno sarađuju. Stoga trebate upisati broadcast"
"<br>adresu ovdje. Ukoliko ste povezani na više od jedne mreže, izaberite "
"<br>jednu od broadcast adresa."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Unesite interval poslije kojeg će LISa server ažurirati svoju host listu "
"ukoliko je zauzet."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"Molim, primjetite da će interval ažuriranja rasti automatski do 16 puta "
"vrijednost koju ovdje unesete, ako niko ne pristupa LISa serveru. Tako, ako "
"unesete 300 sec = 5 min. ovdje, ovo ne znači da će LISa ping čitavu vašu mrežu "
"svakih 5 minuta. Interval će porasti do 16x5 min = 80 min."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Ova strana sadrži nekoliko postavki koje obično trebate. "
"<br>ako LISa ne nađe sve hostove u vašoj mreži."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Prijavi neimenovane hostove"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Trebaju li hostovi za koje LISa ne može odrediti ime biti uključeni u host "
"listu?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Čekaj odgovor poslije prvog skeniranja"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr ":ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Koliko dugo LISa treba čekati odgovore od pingova?"
"<br>Ako LISa ne nađe sve hostove, probajte povećati ovu vrijednost."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Max. broj pingova koji se šalju istovremeno"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Koliko ping paketa LISa treba poslati istovremeno?"
"<br>Ako LISa ne nađe sve hostove možete pokušati smanjiti ovu vrijednost."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "Uv&ijek skeniraj dvaput"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Čekaj odgovor poslije drugog skeniranja"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ako LISa ne nađe sve hostove, uključite ovu opciju."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Vaše pregledanje LAN-a je uspješno postavljeno"
"<br>"
"<br>Budite sigurni da se LISa server pokreće za vrijeme boot procesa. Kako je "
"ovo urađeno zavisi od vašeg OSa i distribucije. Obično morate ubaciti negdje u "
"boot skriptu pod <code>/etc</code>."
"<br>Pokrenite LISa server kao root i bez ikakvih opcija komandne linije."
"<br>Konfiguracijska datoteka će sada biti snimljena u <code>/etc/lisarc</code>"
"<br>Da testirate server, probajte <code>lan:/</code> u Konqueror"
"<br>"
"<br>Ako imate problema ili sugestije posjetite "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Možte koristiti istu sintaksu kao na prethodnoj stranici.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Postoje četiri načina da specifirate adresni opseg:"
"<br>1.IP adresa/mrežni mask , kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2.uzastopni opseg, kao<code>110.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
"<br>3.samo IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code> "
"<br>Možete koristiti i kombinacije od 1 do 3 odvajajući ih pomoću \";\", kao"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Nađeno više mrežnih interfejsa"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Nije nađen nijedan mrežni interfejs"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Specificiraj metod pretraživanja"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Specificiraj opseg adresa koje će LISa pingovati"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Povjerljivi\" Hostovi"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Vaša broadcast adresa "
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa update interval"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Kaži LISa Daemonu kako da traži hostove"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Pošalji &NetBIOS broadcast koristeći nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Samo hostovi na kojima je pokrenut SMB server će odgovoriti"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Odgovoriće svi hostovi na kojima TCP/IP"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Ovim &IP adresama:"
#: kcmlisa.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Ubacite sve opsege za skeniranje, koristeći "
"format'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Broadcast mrežne adrese:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vaša mrežna adresa/podmrežna maska (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Povjerljive IP addrese:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Obično vaša mrežna adresa/podmrežna maska (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Predložene postavke"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Napredne postavke..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa napredne postavke"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Dodatno provjeti ove hostove"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Hostovi navedeni dolje će biti pingovani"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Prikaži &hostove bez DNS imena"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Interval ažuriranja host liste:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Traži hostove nakon ovog broja sekundi"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Uvijek provjeri dvaput za hostove kad tražiš"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Čekaj odgovor od hostova nakon prvog skeniranja:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Koliko dugo čekati odgovore na ICMP eho zahtjeve od hostova"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Čekaj odgovore od hostova nakon drugog skeniranja:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Max. broj ping paketa za poslati odjednom:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Snimanje rezultata u %1 nije uspjelo."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Nije nađena mrežna karta."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Imate instalirano više od jednog mrežnog interfejsa."
"<br>Molim, pobrinite se da su predložene postavke tačne."
"<br>"
"<br>Sljedeći intefejsi su nađeni:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Konfiguracija je snimljena u /etc/lisarc.\n"
"Pobrinite se da je LISa daemon pokrenut,\n"
"npr. koristeći init skriptu prilikom boot-a.\n"
"Primjere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Kaži LISa Daemonu kako da traži hostove"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Pošalji &NetBIOS broadcaste koristeći &nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "D&odatno provjeri ove hostove"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Dolje navedeni hostovi će biti pingovani."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Povjerljive adrese:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Koristi &rlan:/ umjesto lan:/ u Konquerorovom panelu navigacije"
#: kcmreslisa.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa napredne opcije"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Izgleda da nemate nijedan mrežni interfejs instaliran na sistemu."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Nadamo se da je ResLISa daemon sad konfigurisan tačno."
"<br>Pobrinite se da je reslisa binarna datoteka instalirana kao <i>suid root</i>"
"."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:43
#, fuzzy
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "Prikaži linkove FTP servisa (TCP, port 21)"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
#, fuzzy
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "Prikaži linkove HTTP servisa (TCP, port 80)"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
#, fuzzy
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "Prikaži linkove NFS servisa (TCP, port 2049)"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Prikaži linkove SMB servisa (TCP, port 139)"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Prikaži &imena hostova (bez domain sufiksa)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "Provjeri dostupnost"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr ""
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr ""
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr ""
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr ""
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr ""
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "&Vođeno LISa podešavanje..."
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "Prikaži linkove FISH (ssh) servisa (TCP, port 22)"
#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
#~ msgstr "Kaži ResLISa daemonu kako da traži hostove"