You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kdf.po

243 lines
6.3 KiB

# translation of kdf.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 15:59+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "[%s] را نتوانست اجرا کند"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"فراخوانی‌شده: %1 \n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 را نتوانست اجرا کند"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>اطلاعات سخت‌افزاری</h3>"
"<br>همۀ پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی پیرامون جنبۀ مشخصی از سخت‌افزار رایانه یا "
"سیستم عامل شما را ارائه می‌کند. همۀ پیمانه‌ها بر روی همۀ معماریها و یا سیستمهای "
"عامل وجود ندارند."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "کاربرد آزمون"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "برنامۀ سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطۀ سوار شدن"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "آزاد"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "٪ پر"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "مرئی"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "بسامد به‌روزرسانی ]ثانیه[. مقدار ۰ به‌روزرسانی را غیرفعال می‌کند"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "مدیر پرونده )برای مثال :konsole -e mc %m(:"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "باز کردن مدیر پرونده به طور خودکار هنگام سوار کردن"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "بالا پریدن پنجره، هنگامی‌ که دیسک تا حد بحرانی پر می‌شود"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "مخفی"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "ناموجود"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "دستگاه ]%1[ روی ]%2[ تا حد بحرانی پر شده است!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "سوار کردن دستگاه"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "پیاده کردن دستگاه"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "سوار کردن"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "برنامۀ سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 )%2( %3 روی %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "سوار کردن"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "برای سوار کردن دیسک، باید به عنوان کاربر ارشد وارد شوید"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&آغاز KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&پیکربندی KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "تغییرات KDE ۲"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "تغییرات KDE ۳"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "فرمان سوار کردن"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "فرمان پیاده کردن"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "به دست آوردن فرمان سوار کردن"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "به دست آوردن فرمان پیاده کردن"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
" اسم پرونده معتبر نیست: %1\n"
"باید به »_mount« یا »_unmount« ختم شود."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "در حال حاضر، فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "فرمانهای سوار کردن"