|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkuick\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 17:11+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "刘松鹤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "jackliu9999@263.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuick.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KCM Kuick"
|
|
|
|
|
msgstr "KCM Kuick"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuick.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "KControl module for Kuick's configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "用于 Kuick 配置的 KControl 模块"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuick.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Kuick</h1> With this module you can configure Kuick, the TDE quickcopy "
|
|
|
|
|
"and move plugin for Konqueror."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Kuick</h1>通过这一模块您可以配置 Kuick,它是用于 Konqueror 浏览器的 TDE "
|
|
|
|
|
"快速复制和移动插件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show \"Copy To\" and \"Move To\" entries in context menus"
|
|
|
|
|
msgstr "在快捷菜单中显示“复制到”和“移动到”项(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "复制操作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Clear List"
|
|
|
|
|
msgstr "清空列表(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:63 kcmkuickdialog.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "folders."
|
|
|
|
|
msgstr "个文件夹。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:79 kcmkuickdialog.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cache the last"
|
|
|
|
|
msgstr "缓存最后一个"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "移动操作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clear &List"
|
|
|
|
|
msgstr "清空列表(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "窗体2"
|