|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:35+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KServices kicker SidePixmapName Kicker\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
msgstr "Deslizar para a esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
msgstr "Deslizar para a direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
msgstr "Deslizar para cima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
msgstr "Deslizar para baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, os painéis não poderão ser movidos e os itens "
|
|
|
|
"não poderão ser adicionados ou removidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
|
msgstr "Activar conservar espaço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
msgstr "Activar a transparência"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
|
msgstr "Quando esta opção estiver activa, o painel ficará semi-transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
|
|
msgstr "Activar fundo colorido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to "
|
|
|
|
"change its width via click-and-drag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, o painel irá mostrar uma imagem em padrão "
|
|
|
|
"como fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
|
msgstr "Activar a transparência do painel do menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, o painel que contiver o menu ficará também "
|
|
|
|
"semi-transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
|
|
msgstr "Activar a transparência do painel do menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, o painel que contiver o menu ficará também "
|
|
|
|
"semi-transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
|
msgstr "Activar a imagem de fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, o painel irá mostrar uma imagem em padrão "
|
|
|
|
"como fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
|
msgstr "Activar fundo colorido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
|
msgstr "Rodar o fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
|
|
"orientation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, quando o painel estiver colocado nos extremos "
|
|
|
|
"laterais ou no topo do ecrã, a imagem de fundo será rodada de forma a "
|
|
|
|
"corresponder à orientação do painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
msgstr "Imagem de fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aqui poderá escolher uma imagem para mostrar no painel. Carregue no botão "
|
|
|
|
"'Escolher' para escolher um tema com a janela de selecção de ficheiros. Esta "
|
|
|
|
"opção só fará efeito se a opção 'Activar a imagem de fundo' estiver "
|
|
|
|
"seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Controla o nível de saturação da cor de pintura usada nos painéis transparentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
|
msgstr "A cor de pintura usada para colorir os painéis transparentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
|
msgstr "Esta opção define a cor a usar ao desenhar os painéis transparentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
|
msgstr "Levantar quando o ponteiro toca o ecrã aqui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
|
msgstr "Desvanecer pegas dos 'applets'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seleccione esta opção para fazer com que as pegas das 'applets' só fiquem "
|
|
|
|
"visíveis quando o cursor do rato passar por cima delas. As pegas permitem-lhe "
|
|
|
|
"mover, remover e configurar as 'applets'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
|
msgstr "Esconder pegas dos 'applets'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seleccione esta opção para esconder sempre as pegas das 'applets'. Tenha em "
|
|
|
|
"mente que isto poderá desactivar a mudança de posição, remoção ou configuração "
|
|
|
|
"de algumas 'applets'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar dicas informativas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
|
|
"the crash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma lista das 'applets' que foram carregadas na execução. No caso de um "
|
|
|
|
"estoiro, estas 'applets' não serão carregadas no próximo arranque do Kicker, no "
|
|
|
|
"caso de terem sido elas a causar o estoiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma lista das extensões que foram carregadas na execução. No caso de um "
|
|
|
|
"estoiro, estas extensões não serão carregadas no próximo arranque do Kicker, no "
|
|
|
|
"caso de terem sido elas a causar o estoiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
|
|
msgstr "Quando esta opção estiver activa, o painel ficará semi-transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
|
|
msgstr "Quando esta opção estiver activa, o painel ficará semi-transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will "
|
|
|
|
"scroll."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, o painel irá mostrar uma imagem em padrão "
|
|
|
|
"como fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This "
|
|
|
|
"may start KMail."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
|
|
"start menu button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, os painéis não poderão ser movidos e os itens "
|
|
|
|
"não poderão ser adicionados ou removidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar primeiro os nomes nos itens detalhados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without "
|
|
|
|
"the need to click"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver activa, o painel que contiver o menu ficará também "
|
|
|
|
"semi-transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os itens de menu simples"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar primeiro os nomes nos itens detalhados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas a descrição nos itens do menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os itens de menu detalhados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
|
msgstr "Formação do texto do item do menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar títulos de secção do menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Altura dos itens de menu em pontos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos no Navegador Rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de itens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os favoritos no menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
|
msgstr "Utilizar o Navegador Rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
|
msgstr "Menus Opcionais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
|
msgstr "Aplicações utilizadas recentemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
|
msgstr "Número de itens visíveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostrar as aplicações utilizadas recentemente em vez das mais utilizadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
|
msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão do menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
|
msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
|
msgstr "Activar uma imagem de fundo para os botões Aplicação, URL ou especiais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
|
msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Navegador Rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
|
msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Lista de Janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
|
msgstr "Imagem para o fundo do botão do menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313
|
|
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
|
msgstr "Cor para o fundo do botão do menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
|
msgstr "Imagem para o fundo do botão do Ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
msgstr "Imagem para o fundo dos botões de Aplicação, URL e especiais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
msgstr "Cor para o fundo dos botões de Aplicação, URL e especiais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
|
msgstr "Imagem para o fundo do botão do Navegador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
|
msgstr "Cor para o fundo do botão do Navegador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
|
msgstr "Padrão para o fundo do botão da Lista de Janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
|
msgstr "Cor para o fundo do botão da Lista de Janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Utilizar imagem lateral no menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Utilizar imagem lateral no menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar títulos de secção do menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Utilizar imagem lateral no menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378
|
|
|
|
#: rc.cpp:246 rc.cpp:249 rc.cpp:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "O nome do ficheiro a usar como imagem lateral do Menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388
|
|
|
|
#: rc.cpp:252 rc.cpp:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O nome do ficheiro usado como padrão para preencher a altura do menu K que o "
|
|
|
|
"SidePixmapName não cobrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 403
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o texto no botão do Menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 408
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
|
msgstr "O texto a mostrar no botão do Menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 413
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 422
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Activar os efeitos de passagem do rato dos ícones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 427
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os ícones nos efeitos de passagem do rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 432
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o texto nos efeitos de passagem do rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 437
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Controla a velocidade com que as dicas se desvanescem, medida em milésimos de "
|
|
|
|
"segundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os efeitos da passagem do rato são mostrados ao fim do tempo indicado (em "
|
|
|
|
"milisegundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os efeitos da passagem do rato são escondidos ao fim do tempo indicado (em "
|
|
|
|
"milisegundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
|
msgstr "Activar imagens de fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
|
msgstr "A margem entre os ícones do painel e o contorno do mesmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 463
|
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o texto no botão do Menu K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 468
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os botões que representam KServices (em primeiro lugar, as aplicações) vigiam a "
|
|
|
|
"remoção do serviço e apagam-se a si próprias quando isto acontece. Esta opção "
|
|
|
|
"desliga esse comportamento."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 473
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
|
msgstr "O tipo de letra dos botões com texto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 478
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
|
msgstr "A cor do texto dos botões."
|