You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konsolekalendar.po

519 lines
13 KiB

# translation of konsolekalendar.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "创建日历<Dry Run>%1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "创建日历<Verbose>%1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "查看事件<Dry Run>"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "查看事件<Verbose>"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "抱歉,按 UID 导出到 HTML 尚不支持"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "事件:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "事件:%1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "事件:%1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " 内容:%1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " 开始:%1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " 结束:%1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " 没有与此事件关联的时间"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " 描述:%1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " 位置:%1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "插入事件<Dry Run>"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "插入事件<Verbose>"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "成功:插入了“%1”"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "失败:未插入“%1”"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "更改事件<Dry Run>"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "为事件<Dry Run>"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "更改事件<Verbose>"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "成功:更改了“%1”"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "失败:未更改“%1”"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID%1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "删除事件<Dry Run>"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "删除事件<Verbose>"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "成功:删除了“%1”"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "概览:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(没有可用的描述)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(没有可用的位置)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(没有可用的描述)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[全天]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "打印有帮助的运行时刻信息"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "打印将完成的操作,但不实际执行"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "指定您想要使用的日历"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "影响范围类型(可组合使用)"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " 只操作事件(默认)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " 只操作待办[尚未实现]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " 只操作日记[尚未实现]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "主操作模式:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " 以指定的导出格式打印日历事件"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " 在日历中插入事件"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " 修改已有的日历事件"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " 删除已有的日历事件"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " 如果不存在的话就创建新的日历文件"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " 将此日历导入到主日历中"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "操作修饰:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " 查看全部日历项"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " 查看日历中的下个活动"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " 从起始日期起显示下几天的活动"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " 事件唯一的字符串标识符"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " 从该天起[YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " 从此时起[HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " 到该天[YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " 到此时[HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " 从此时起[从新纪元起的秒数]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " 到此时[从新纪元的秒数]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " 在事件中添加摘要(对于添加/更改模式)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "在事件中添加描述(对于添加/更改模式)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " 在事件中添加位置(对于添加/更改模式)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "导出选项:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "导出文件类型(默认:文本)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "导出到文件(默认stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " 打印所支持的导出类型列表并退出"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"例子:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"看医生\" --description \"检查一下我的头\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"要获得关于程序的更多信息,请浏览主页:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "主要作者"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 支持下列导出格式:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [默认]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (和 %2 类似,但更紧凑)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (和 %2 类似,但以月视图)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (逗号分隔的值)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "抱歉,待办仍未实现。"
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "抱歉,日记仍未实现。"
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "所指定的导出类型无效:%1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "所指定的起始日期无效:%1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "所指定的起始时间无效:%1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "所指定的结束日期无效:%1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "所指定的结束日期无效:%1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "所指定的结束时间无效:%1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "试图创建远程文件 %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "日历 %1 已经存在"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "日历 %1 已成功创建"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "无法创建日历:%1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "日历文件未找到 %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "试着使用 --create 创建新日历文件"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "当前日历"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "默认日历"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr "一次只能执行一种操作模式(查看、添加、更改、删除、创建)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "结束日期/时间比起始日期/时间还早"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "成功导入了日历 %1"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "无法导入日历:%1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "试图插入已经存在的事件"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "缺少事件 UID使用 --uid 命令行选项"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "没有这样的事件 UID更改事件失败"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "没有这样的事件 UID删除事件失败"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "无法打开指定的导出文件:%1"
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "默认 KOrganizer 资源"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ " Text [Default]\n"
#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar 支持这几种导出格式:\n"
#~ " Text [默认]\n"
#~ " 短格式(类似文本,但更紧凑)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (类似 HTML但以月视图的形式)\n"
#~ " CSV (用逗号分隔的值)\n"