|
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
|
|
# Version: $Revision: 848535 $
|
|
|
|
# translation of libtaskbar.po to
|
|
|
|
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:57+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Następna pozycja paska zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Poprzednia pozycja paska zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
msgstr "zmodyfikowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń na początek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń w lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń w prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń na koniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgstr "Wczytywanie programu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1816
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Na wszystkie pulpity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1821
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
msgstr "Na pulpitach: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1827
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
msgstr "Wymaga reakcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1833
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
msgstr "Zawiera niezapisane zmiany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
msgstr "Użyj globalnej konfiguracji paska zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wyłączenie tej opcji umożliwi wykorzystanie specyficznych opcji dla "
|
|
|
|
"wyłącznie tego paska."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
msgstr "Zmiana kolejności przeciąganiem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Włączenie tej opcji spowoduje, że obiekty paska będzie można przenosić przez "
|
|
|
|
"przeciąganie i upuszczanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wyłączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</"
|
|
|
|
"b> okna z aktualnego pulpitu.\n"
|
|
|
|
"Domyślnie ta opcja jest włączona i wszystkie okna są wyświetlane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr "Przełączaj okna kółkiem myszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, użycie kółka myszy gdy kursor znajduje się na "
|
|
|
|
"pasku zadań powoduje przełączanie kolejnych okien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż tylko zminimalizowane okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, pasek zadań będzie wyświetlać <b>tylko</b> "
|
|
|
|
"zminimalizowane okna. Domyślnie ta opcja nie jest włączona i pasek zadań "
|
|
|
|
"wyświetla wszystkie okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
msgstr "Po zapełnieniu paska zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wybierz sposób wyświetlania programów spomiędzy: <strong>Ikony i tekst</"
|
|
|
|
"strong>, <strong>Tylko tekst</strong> lub <strong>tylko ikony</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj podobne zadania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pasek zadań może grupować podobne okna w pojedyncze przyciski. Kiedy jeden z "
|
|
|
|
"tych grupowych przycisków zostanie wciśnięty, pokazywane jest menu z listą "
|
|
|
|
"wszystkich okien w tej grupie. Jest to użyteczne zwłaszcza z opcją <em>Pokaż "
|
|
|
|
"wszystkie okna</em>. Możesz skonfigurować pasek zadań, by <strong>nigdy</"
|
|
|
|
"strong> nie grupował okien, by <strong>zawsze</strong> to robił, wreszcie by "
|
|
|
|
"grupował okna tylko <strong>po zapełnieniu paska zadań</strong>. Domyślnie "
|
|
|
|
"pasek zadań grupuje okna tylko wtedy, gdy jest zapełniony."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Tylko zatrzymane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
msgstr "Tylko działające"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż zadania w stanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pasek zadań może pokazywać tylko zadania, których proces znajduje się w "
|
|
|
|
"wybranym stanie. Wybierz <em>Wszystkie</em> by pokazywał wszystkie zadania "
|
|
|
|
"niezależnie od stanu procesu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
msgstr "Sortuj okna według pulpitów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane w kolejności pulpitów, na "
|
|
|
|
"których się znajdują. Domyślnie ta opcja jest włączona."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
msgstr "Sortuj okna według programów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane według programów. Domyślnie "
|
|
|
|
"ta opcja jest włączona."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</b> "
|
|
|
|
"okna z tego samego ekranu Xinerama, co pasek zadań. Domyślnie ta opcja jest "
|
|
|
|
"włączona i wszystkie okna są wyświetlane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż przycisk listy okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, na pasku zadań wyświetlany jest przycisk, "
|
|
|
|
"wyświetlający menu podręczne z listą okien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż listę zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż menu działań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Uaktywnij, przywołaj lub zminimalizuj zadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgstr "Uaktywnij zadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgstr "Przywołaj zadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgstr "Odwołaj zadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Zminimalizuj zadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś na aktualny pulpit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "Zakończ zadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "Działania przycisków myszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
|
"forever."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Liczba błyśnięć przycisku zadania, kiedy okno wymaga reakcji. Ustawienie tej "
|
|
|
|
"wartości na 1000 lub więcej spowoduje błyskanie bez końca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgstr "Płaskie przyciski na pasku zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, każda pozycja na pasku zadań będzie "
|
|
|
|
"wyświetlana jako przycisk. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
msgstr "Podświetlanie tekstów na pasku zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, tekst elementów na pasku zadań będzie "
|
|
|
|
"podświetlony. Jest to użyteczne dla przezroczystych paneli oraz bardzo "
|
|
|
|
"ciemnego tła panelu, ale wolniejsze."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż widoczne obramowanie przycisku zadania pod kursorem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż miniaturki zamiast ikon w efektach myszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla okna pod kursorem myszy wyświetlana będzie "
|
|
|
|
"miniaturka. <p>Jeśli okno jest zminimalizowane lub znajduje się na innym "
|
|
|
|
"pulpicie podczas uruchamiania paska zadań, do czasu przywrócenia okna lub "
|
|
|
|
"uaktywnienia odpowiedniego pulpitu wyświetlana będzie ikona.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość/szerokość miniaturki w pikselach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Miniaturka jest tworzona przez przeskalowanie okna. Współczynnik skalowania "
|
|
|
|
"zależy od największego wymiaru i tej wartości. Żaden wymiar miniaturki nie "
|
|
|
|
"będzie przekraczał tej wartości."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:196
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
msgstr "Użyj własnych kolorów dla tekstu i tła przycisków paska zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Włączenie tej opcji pozwoli na wybranie własnych kolorów tekstu i tła na "
|
|
|
|
"przyciskach paska zadań."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
msgstr "Kolor tekstu przycisku dla aktywnego zadania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla aktywnego "
|
|
|
|
"zadania."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
msgstr "Kolor tekstu przycisku dla nieaktywnego zadania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
|
"than active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla zadań innych "
|
|
|
|
"niż aktywne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
msgstr "Kolor tła przycisków paska zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
msgstr "Ten kolor jest używane do wyświetlania tła przycisków paska zadań."
|