|
|
|
# translation of kaudiocreator.po to Swedish
|
|
|
|
# Översättning kaudiocreator.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 18:27+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
msgstr "%1 jobb har startats. Du kan se förloppet i jobbavdelningen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
|
|
msgstr "Jobb har startat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ingen kodare har valts.\n"
|
|
|
|
"Välj en kodare i inställningarna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
|
|
msgstr "Ingen kodare vald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
msgstr "Kodar (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
|
|
msgstr "Tyvärr finns filen redan. Välj ett nytt namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte placera fil. Kunde inte skapa kataloger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
|
|
msgstr "Kodning misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Den valda kodaren hittades inte.\n"
|
|
|
|
"Wav-filen har tagits bort. Kommandot var: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kodaren avslutades med ett fel. Kontrollera att filen skapats.\n"
|
|
|
|
"Vill du se hela utmatningen från kodaren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Show Output"
|
|
|
|
msgstr "Visa utmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
|
|
msgstr "Hoppa över utmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Den kodade filen kunde inte skapas.\n"
|
|
|
|
"Kontrollera kodningsalternativen.\n"
|
|
|
|
"Wav-filen har tagits bort.\n"
|
|
|
|
"Vill du se hela utmatningen från kodaren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Anpassa kodare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Kodningsinställning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
|
|
msgstr "Välj en kodare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
|
|
msgstr "Åtminstone en kodare måste finnas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte ta bort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort kodare?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort kodare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
|
|
msgstr "Antal köade jobb: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
|
|
msgstr "Kaudiocreator är inte klar med %1. Ta bort ändå?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
|
|
msgstr "Köat jobb som inte är klart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr "Behåll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
|
|
msgstr "Inga köade jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
|
|
msgstr "Kaudiocreator är inte klar med alla jobb. Ta bort dem ändå?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
|
|
msgstr "&Cd-spår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
|
msgstr "&Jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
|
|
msgstr "&Mata ut cd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
|
|
msgstr "Anpassa &Kaudiocreator..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Ma&rkera alla spår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "&Avmarkera alla spår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
|
|
msgstr "&Lagra markerade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort &färdiga jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
|
|
msgstr "R&edigera album..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
|
|
msgstr "Koda &fil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
|
|
msgstr "&CDDB-uppslagning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
|
|
msgstr "Ingen ljud-cd identifierades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
|
|
msgstr "Cd inmatad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
msgstr "Lagrar (%1 aktiva, %2 köade)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
msgstr "Kodar (%1 aktiva, %2 köade)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
|
|
msgstr "Det finns köade jobb som inte är klara. Vill du avsluta ändå?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
|
|
msgstr "Köat jobb som inte är klart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "Cd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Cd-inställning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
|
|
msgstr "CDDB-inställning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Ripper"
|
|
|
|
msgstr "Lagring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Lagringsinställning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Kodare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
|
msgstr "Cd-enhet, kan vara en sökväg eller media:/ webbadress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
|
|
msgstr "Kaudiocreator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnitt för cd-lagring och ljudkodning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
|
|
msgstr "Lagring: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
|
msgstr "Ingen skiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Läs- eller åtkomstfel till cd-enhet (eller ingen ljudskiva i enheten).\n"
|
|
|
|
"Försäkra dig om att du har läsrättigheter för:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
|
|
msgstr "Mata in en skiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
|
|
msgstr "CDDB misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte hämta CDDB-information."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
|
|
msgstr "Välj CDDB-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
|
msgstr "Välj en CDDB-post:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
|
msgstr "Cd-editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
|
|
msgstr "Några spår har inte markerats. Vill du lagra hela cd:n?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
|
|
msgstr "Inga spår markerade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
|
msgstr "Lagra cd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En del av albumet har inte angivits: %1.\n"
|
|
|
|
"(För att ändra albuminformation, klicka på knappen \"Redigera information"
|
|
|
|
"\".) Vill du lagra de markerade spåren ändå?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
|
|
msgstr "Albuminformation inte fullständig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
|
|
msgstr "Lagra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
|
|
msgstr "Exempel: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
|
|
msgstr "&Utför CDDB-uppslagning automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
msgstr "&Lagra automatiskt alla sånger vid lyckad hämtning från CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encode File"
|
|
|
|
msgstr "Koda fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
|
|
msgstr "&Fil att koda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
|
msgstr "Spår:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
msgstr "Artist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
msgstr "Album:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
msgstr "År:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
msgstr "Genre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
|
|
msgstr "&Koda fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Lägg till..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "A&npassa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
|
|
msgstr "Kodad filplats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
|
|
msgstr "&Guide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
|
|
msgstr "Antal &wav-filer som ska kodas samtidigt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
|
|
msgstr "Aktuell kodare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
msgstr "Kodningsprioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
msgstr "Högsta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
msgstr "Lägsta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
|
|
msgstr "prog.exe %f %o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Okänd kodare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "wav"
|
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
msgstr "Filändelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
|
|
|
msgstr "Kommandorad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
|
|
msgstr "Kodningsutmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The output...."
|
|
|
|
msgstr "Utmatningen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
msgstr "&Ta automatiskt bort jobb när de är klara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
|
|
msgstr "Fråga om information inte är fullständig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
msgstr "Ersättning av filer med reguljärt uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
msgstr "Val:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Reguljärt uttryck som används för alla filnamn. Genom att till exempel välja "
|
|
|
|
"\" \" och ersätta med \"_\", byts alla mellanslag mot understreck.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
msgstr "Indata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "Utdata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
msgstr "Bra artist - exempelljudfil.wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "Ersätt med:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
|
|
msgstr "Dela automatiskt CDDB-poster med flera artister"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
|
|
msgstr "Titel - Artist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
|
msgstr "Artist - Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
|
msgstr "Avgränsare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
|
|
msgstr "Generell artist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
|
|
msgstr "Albumeditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current Track"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt spår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
|
|
msgstr "&Föregående spår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
|
|
msgstr "&Nästa spår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort alla jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort markerade jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort färdiga jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
|
|
msgstr "Utför automatisk CDDB-uppslagning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
msgstr "Lagra automatiskt alla sånger vid lyckad hämtning från CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CD device"
|
|
|
|
msgstr "Cd-enhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
msgstr "Ta automatiskt bort jobb när de är klara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck för att matcha filnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
|
|
msgstr "Sträng som används för att ersätta delarna som matchar uttrycket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
|
|
msgstr "Aktuell vald kodare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
|
|
msgstr "Sista kodaren i listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
|
|
msgstr "Antal filer som ska kodas samtidigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
|
|
msgstr "Platsmönster för kodade filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
|
|
msgstr "Kodningsprioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera fullständig felsökning av kodare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
|
|
msgstr "Antal spår som ska lagras på en gång"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
|
|
msgstr "Ljudsignal efter lagring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
msgstr "Mata ut cd efter sista sången har lagrats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
|
|
msgstr "Fördröjning för automatisk utmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
|
|
msgstr "Ange tillfällig katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
|
|
msgstr "Plats för tillfällig katalog att använda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
|
|
msgstr "Kodarens namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
|
|
msgstr "Kommandorad för att starta kodare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
|
|
msgstr "L&judsignal efter varje lagring klar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
|
|
msgstr "A&ntal spår som ska lagras på en gång:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
msgstr "&Mata automatiskt ut cd efter sista sången har lagrats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
|
|
msgstr "Fördröjning för automatisk &utmatning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
|
|
msgstr "Normal tillfällig katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Spår:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
|
|
msgstr "Okänd artist - okänt album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "A&vmarkera alla spår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Filsökningsguide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"När filer har hanterats färdigt sparas de baserat på <i>Filplats</i>. "
|
|
|
|
"Information om sången ska användas i den texten. Det finns åtta specialord, "
|
|
|
|
"som börjar med ett %, som ersätts med informationen för motsvarande sång. "
|
|
|
|
"Var och en av knapparna nedan lägger till sitt ersättningsord i <i>Filplats</"
|
|
|
|
"i> på markörens plats. Använd åtminstone en ersättningssträng för att vara "
|
|
|
|
"säker på att <i>Filplats</i> är unik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File location:"
|
|
|
|
msgstr "&Filplats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
msgstr "Exempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
msgstr "&Artist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Hemkatalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
|
|
msgstr "&Spårnummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
msgstr "&Filändelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
|
|
msgstr "Spårt&itel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
|
|
msgstr "Spå&rkommentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
msgstr "&Genre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
|
msgstr "&År"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
|
|
msgstr "Al&bum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
|
|
msgstr "S&pårartist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
msgstr "Ko&mmentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|