|
|
|
|
# translation of kdict.po into Russian
|
|
|
|
|
# TDE3 - kdict.pot Russian translation
|
|
|
|
|
# TDE3 - kdict.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# TDE3 - tdenetwork/kdict.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
|
|
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asp-linux.com.ua>, 2003.
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:54+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено определений для '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено определений для '%1', возможно вы имеете в виду:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступные базы данных:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сведения о базе данных [%1]:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступные условия соответствия:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сведения о сервере:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
|
|
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
|
|
msgstr "Соединение прервано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внутренняя ошибка:\n"
|
|
|
|
|
"Не удаётся открыть каналы для межпрограммного взаимодействия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
|
"Unable to create thread."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внутренняя ошибка:\n"
|
|
|
|
|
"Не удаётся создать поток."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "All Databases"
|
|
|
|
|
msgstr "везде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
|
|
|
msgstr "соответствует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1395
|
|
|
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
|
|
|
msgstr " Список присланных баз данных/условий "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1404
|
|
|
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдено определений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1407
|
|
|
|
|
msgid "One definition found"
|
|
|
|
|
msgstr "Найдено одно определение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1410
|
|
|
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
|
|
|
msgstr "Найдено определений: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1415
|
|
|
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
|
|
|
msgstr " Определения не получены "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
|
|
|
msgstr " Получено одно определение "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1421
|
|
|
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
|
|
|
msgstr " Получено определений: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
|
|
|
msgstr " Похожих слов не найдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1433
|
|
|
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
|
|
|
msgstr " Найдено одно похожее слово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1436
|
|
|
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
|
|
|
msgstr " Найдено похожих слов: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1442
|
|
|
|
|
msgid " Received information "
|
|
|
|
|
msgstr " Полученные сведения "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1450
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Communication error:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка связи:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1454
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
|
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Превышен предел ожидания в %1 секунд.\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете изменить его в диалоге настроек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удаётся соединиться с:\n"
|
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Не удаётся определить имя узла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удаётся соединиться с:\n"
|
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The server refused the connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удаётся соединиться с:\n"
|
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Сервер не разрешил соединение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1467
|
|
|
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер временно недоступен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1470
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
|
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
|
|
|
"writing a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер сообщил об ошибке синтаксиса.\n"
|
|
|
|
|
"Такого не должно было случится. Пожалуйста,\n"
|
|
|
|
|
"напишите разработчикам отчёт об ошибке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1473
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
|
|
|
"implemented on the server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Необходимая команда\n"
|
|
|
|
|
"не поддерживается на сервере."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Доступ запрещён.\n"
|
|
|
|
|
"Этот сервер не разрешает соединиться."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1479
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка авторизации.\n"
|
|
|
|
|
"Введите правильное имя пользователя и пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
|
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неверный формат базы данных/условий.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, необходимо настроить параметры в пункте Сервер->Совместимость."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1485
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No databases available.\n"
|
|
|
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
|
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
|
|
|
"gain access to any databases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет доступных баз данных.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, вы указали неверное \n"
|
|
|
|
|
"имя и пароль для получения доступа\n"
|
|
|
|
|
"к базам данных."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1488
|
|
|
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступных условий."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1491
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
|
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер прислал неожиданный ответ:\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"Такого не должно было случится. Сообщите об ошибке\n"
|
|
|
|
|
"разработчику."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
|
|
|
"that was too long.\n"
|
|
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер послал слишком длинную строку\n"
|
|
|
|
|
"(согласно RFC 2229 максимальная длина \n"
|
|
|
|
|
"должна быть 1024 символов/6144 октетов)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1497
|
|
|
|
|
msgid "No Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет ошибок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1499
|
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr " Ошибка "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1504
|
|
|
|
|
msgid " Stopped "
|
|
|
|
|
msgstr " Остановлено "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1543
|
|
|
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите хотя бы одну базу данных."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1587
|
|
|
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
|
|
|
msgstr " Запрос сервера... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1593
|
|
|
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
|
|
|
msgstr " Приём информации... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1596
|
|
|
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
|
|
|
msgstr " Обновление информации о сервере... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать содержимое буфера обмена X11 (выделенный текст)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск слова/фразы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Словарь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Словарь TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Match List"
|
|
|
|
|
msgstr "Похожие слова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показать выбранные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Get &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
|
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы выбрали %1 определений,\n"
|
|
|
|
|
"но можно получить только первые %2 определений.\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете изменить этот предел в диалоге настроек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid " No Hits"
|
|
|
|
|
msgstr " Нет совпадений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "&Get"
|
|
|
|
|
msgstr "&Получить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "&Match"
|
|
|
|
|
msgstr "&Похожие слова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "&Define"
|
|
|
|
|
msgstr "&Определение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск похожих слов из &буфера обмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
|
|
|
msgstr "О&пределение из буфера обмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &выбранные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Раскрыть список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Свернуть список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Посещённая ссылка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Headings"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Exact"
|
|
|
|
|
msgstr "точно равно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "первые буквы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка сервера DICT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сервер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Порт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удерживать соединение в течение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Время ожидания:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
|
msgstr " байт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Буфер команды:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кодировка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер требует &регистрации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имя пользователя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Внешний вид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Собственные цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Default&s"
|
|
|
|
|
msgstr "По &умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &шрифты, заданные пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
|
|
msgstr "И&зменить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
|
|
|
msgstr "По у&молчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Схема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить формат вывода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
|
|
|
msgstr "&Один заголовок для каждой базы данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сверху, с разделителями между определениями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдельный заголовок для &каждого определения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Разное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Лимиты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Определений:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кэшировать &результаты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Журнал запросов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить журнал запросов при выходе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать &содержимое буфера обмена в словаре при запуске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся сохранить файл на удалённом сервере."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл с именем %1 уже существует.\n"
|
|
|
|
|
"Хотите заменить его?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Заменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся сохранить файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся создать временный файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
|
|
|
msgstr "&Синоним"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
|
|
|
msgstr "&Синоним похожего слова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Сведения о &базе данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть ссылку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Определение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Похожие слова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
|
|
|
msgstr "&Определение из буфера обмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
|
|
|
msgstr "&Похожие слова из буфера обмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назад: информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назад: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вперёд: информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вперёд: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вперёд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ерейти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
|
|
|
msgstr "&База данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
|
|
|
msgstr "Список баз данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Set:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Список:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "S&ave"
|
|
|
|
|
msgstr "Со&хранить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "С&оздать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выбранные базы данных:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Доступные базы данных:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "New Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выполнить запрос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
|
|
|
msgstr "&Остановить запрос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
|
|
|
msgstr "О&чистить журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "&Совместимость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
|
|
|
msgstr "С&писок баз данных..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "&Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Общие сведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
|
|
|
msgstr "&Условия соответствия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
|
|
|
msgstr "С&ведения о сервере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Похожие слова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скрыть список похожих слов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить поле ввода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Искать:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "&in"
|
|
|
|
|
msgstr "&в"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
|
|
msgstr "Базы данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid " Ready "
|
|
|
|
|
msgstr " Готово "
|