|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:51+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Spell-Extra: UID TDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver wheel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
|
msgstr "Indica o comando a executar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em <file>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Indica o UID de destino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Não manter a senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
|
msgstr "Permitir ao comando usar o dcopserver existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
msgstr "Não mostrar o botão para ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
|
|
msgid "TDE su"
|
|
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
msgstr "Executa um programa com mais privilégios."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Manutenção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
|
msgstr "Comando '%1' não encontrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
msgstr "Prioridade inválida: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
msgstr "Não foi indicado qualquer comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O su terminou com um erro.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
msgstr "Tempo-real: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
msgstr "Executar como %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Indique por favor a sua senha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. "
|
|
|
|
"Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com "
|
|
|
|
"os seus privilégios actuais."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a "
|
|
|
|
"senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios "
|
|
|
|
"actuais."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
msgstr "A conversação com o 'su' falhou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O programa `su' não foi encontrado.\n"
|
|
|
|
"Verifique se o seu PATH está correcto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
|
"program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O utilizador não tem autorização para utilizar o `su'.\n"
|
|
|
|
"Nalguns sistemas, terá de fazer parte de um grupo especial (normalmente o "
|
|
|
|
"wheel) para utilizar este programa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
|
msgstr "Senha errada; tente novamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erro interno: o valor de retorno do SuProcess::checkInstall() é inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Pedro Morais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "morais@kde.org"
|