You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2327 lines
69 KiB

# translation of cupsdconf.po to Galician
# translation of trunk.cupsdconf.po to
# Traduzón de cupsdconf ao galego.
#
# Marcelino Villarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Enderezo ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Retransmitir"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Comprobar"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Explorar Enderezo"
#: cupsd.conf.template.cpp:1
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nome do Servidor (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome do equipo servidor, como se anuncia en público.\n"
"Por defeito CUPS usará o nome de máquina do sistema.</p>\n"
"<p>\n"
"Para configurar o servidor por defeito usado polos clientes, vexa o arquivo "
"client.conf.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: omeuequipo.dominio.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:11
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Administrador do Servidor (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"O enderezo de email ao que enviar as queixas ou problemas.\n"
"Por defeito CUPS usará \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:19
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Rexisto de Acesos (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo de rexisto de acesos; se non comeza con unha barra /\n"
"asumirá-se que é un enderezo relativo a ServerRoot. Por defeito\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Tamén pode usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar a saída ao demo ou "
"arquivo\n"
"syslog.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:31
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Directório de dados (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"O directório raiz para os arquivos de dados de CUPS.\n"
"Por defeito /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:39
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>Conxunto de carácteres por defeito (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"O Conxunto de carácteres a usar por defeito.Se non se especifica,\n"
"asumirá-se utf-8. Lembre que esto tamén pode ser saltado en \n"
"documentos HTML...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:48
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>Idioma por defeito (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"O idioma por defeito se non o especifica o navegador.\n"
"Se non é especificado, utilizará-se o locale actual.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:56
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
msgstr ""
"<b>Directório dos Documentos (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"O directório raiz dos documentos HTTP que son servidos.\n"
"Por defeito, o indicado durante a compilazón.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:64
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Rexisto de Erros (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo de Rexisto de Erros; se non comeza con unha barra /\n"
"asumirá-se que é relativo a ServerRoot. Por defeito\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Tamén pode usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar a saída ao\n"
"arquivo ou demo syslog.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:76
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>Rota ás Fontes (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"A rota onde atopar todos os arquivos das fontes (na actualidade só para "
"pstoraster).\n"
"Por defeito /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:84
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nível de rexisto (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controla o número de mensaxes rexistados no arquivo ErrorLog\n"
" e pode ser un dos seguintes:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Rexista todo.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Rexista case que todo.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Rexista todas a petizóns e cámbios de estado.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Rexista erros e avisos.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Rexista só erros.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Non rexista nada.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:99
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tamaño máximo do rexisto (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controla o tamaño máximo de cada arquivo de rexisto antes de que sexan\n"
"rotados. Por defeito 1048576 (1MB). Axuste a 0 para anular a rotazón do "
"rexisto.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:107
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Rexisto de Páxinas (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo de rexisto de páxinas; se non comeza con unha barra /\n"
"asumirá-se que é relativo a ServerRoot. Por defeito\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Tamén pode usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar a saída ao arquivo\n"
"ou demo syslog.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:119
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Preservar história de traballo (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Preservar ou non a história de traballo despois de que\n"
"este se complete, cancele ou pare. Por defeito Si.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:127
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>Preservar arquivos de traballo (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Preservar ou non os arquivos de traballo despois de que este\n"
"sexa completado, cancelado ou parado. Por defeito Non.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:135
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Arquivo Printcap (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome do arquivo printcap. Por defeito non hai tal nome.\n"
"Deixe-o en branco para anular a xerazón de arquivos printcap.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:143
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Directório de Solicitudes (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"O directório onde se guardan as solicitudes de impresión .\n"
"Por defeito /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usuário root remoto (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome do usuário asinado a acesos non autenticados\n"
"procedentes de sistemas remotos . Por defeito \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:159
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Binários do Servidor (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"O directório raiz dos executábeis do planificador.\n"
"Por defeito /usr/lib/cups ou /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:167
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Arquivos do Servidor (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"O directório raiz para o planificador.\n"
"Por defeito /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:175
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usuário (User)</b>\n"
"<p>\n"
"O usuário que corre o servidor. Normalmente esto\n"
"debe ser <b>lp</b>, porén pode configura-lo para outro usuário\n"
"se o necesita.</p>\n"
"<p>\n"
"Nota: o servidor debe ser executado inicialmente como root para poder\n"
"usar o valor por defeito do porto IPP de 631. Cámbia os usuários sempre\n"
"que se executa un programa externo...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Grupo (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"O grupo que corre o servidor. Normalmente esto\n"
"debe ser <b>sys</b>, porén pode configurá-lo para usar outro\n"
"se o necesita.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:197
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>Caché de RIP (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"A cantidade de memória que usará cada RIP para cachear\n"
"bitmaps. O valor pode ser calquer número real seguido por un \"k\" \n"
"no caso de kilobytes, \"m\" para megabytes, \"g\" para gigabytes, ou \"t\" para "
"mosaico\n"
"(1 mosaico = 256x256 pixels). Por defeito \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:207
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Arquivos Temporais (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"O directório onde pór os arquivos temporais. Neste directório debe poder\n"
"escreber o usuário indicado enriba! Por defeito \"/var/spool/cups/tmp\" ou\n"
"o valor da variábel de entorno TMPDIR.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:216
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>Límite dos Filtros (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Axusta o custo máximo dos filtros de traballo que poden usar-se\n"
"ao mesmo tempo. Un límite de 0 significa ilimitado. Un traballo típico pode "
"necesitar\n"
"un límite de polo menos 200; límites inferiores ao mínimo requerido por un "
"traballo \n"
"obrigarán a que só se imprima un traballo á vez.</p>\n"
"<p>\n"
"O límite por defeito é 0 (sen límite).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:228
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Escoitar en (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Portos/enderezos que son escoitados. O porto por defeito, o 631, está "
"reservado\n"
"para o Protocolo de Impresión através de Internet (IPP) e é o usado aqui.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pode ter múltiplas liñas Port/Listen para escoitar a máis de un porto\n"
"ou enderezo, ou para restrinxir o aceso.</p>\n"
"<p>\n"
"Noto: Por desgraza, a maioria dos navegadores web non permiten actualizazóns "
"TLS nen HTTP\n"
"para cifrar. Se desexa permitir cifrado baseado na web probabelmente\n"
"necesitará escoitar no porto 443 (o porto \"HTTPS\"...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Buscas de Nomes de Máquinas (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Facer ou non pesquisas de enderezos IP para obter\n"
"un nome de máquina completo. Por defeito está axustado a Off por motivos de "
"rendemento...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:251
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Manter vivo (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Opzón para permitir ou non conexóns Keep-Alive.\n"
"Por defeito axustado a on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:259
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>Intervalo para Keep-alive (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"O intervalo (en segundos) antes de que as conexóns Keep-Alive\n"
"sexan pechadas automaticamente. Por defeito 60 segundos.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:267
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>Máx. nº de clientes (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controla o número máximo de clientes que poderán ser manexados\n"
"simultaneamente. Por defeito 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:275
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tamáño Máx. da Petizón (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controla o tamaño máximo das petizóns HTTP e dos arquivos de impresión.\n"
"Axuste a 0 para anular esta característica (por defeito 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:283
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Período para a desconexón Cliente (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"O intervalo (en segundos) antes de que as petizóns caduquen. Por defeito 300 "
"segundos.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:290
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usar navegazón (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Determina se <b>escoitar</b> ou non informazón\n"
"das impresoras de outros servidores CUPS. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Por defeito Permitida.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Nota: para permitir o <b>envio</b> de informazón\n"
"de navegazón desde este servidor CUPS cara á LAN,\n"
"especifique un<i>BrowseAddress</i> válido.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:307
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usar nomes curtos (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Usar ou non nomes \"curtos\" para as impresoras remotas\n"
"cando sexa posíbel (ex \"impresora\" no canto de \"printer@host\"). Por "
"defeito\n"
"permite-se.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:316
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>Enderezos de Navegazón(BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Especifica un enderezo de difusión.\n"
"Por defeito a informazón de busca é difundida a todas as interfaces "
"activas.</p>\n"
"<p>\n"
"Nota: HP-UX 10.20 e anteriores non non xestionaban correctamente a difusión se "
"non\n"
"tiña una máscara de rede das clases A, B, C, ou D (é dicer, non tiña "
"soporte de CIDR).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:327
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>Permitir/Denegar Navegazón (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: especifica unha máscara de enderezos desde os que se "
"permitirá a chegada de pacotes\n"
"de navegazón.Por defeito permite-se desde todos os enderezos.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: especifica unha máscara de enderezos aos que se lles "
"denegará a entrada dos seus pacotes de navegazón.\n"
"Por defeito non se lle denegará a nengun enderezo.</p>\n"
"<p>\n"
"Ambas as duas \"BrowseAllow\" e \"BrowseDeny\" aceitan as seguintes notazóns "
"para\n"
"os enderezos:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"As restrizóns hostname/domainname só funcionan se permite buscas\n"
"de nomes!</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:354
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>Intervalo de Navegazón (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"O período entre actualizazóns da navegazón en segundos. Por defeito\n"
"son 30 segundos.</p>\n"
"<p>\n"
"Lembre que a informazón de navegazón tamén é enviada sempre que o estado "
"dunha impresora mude,\n"
"asi que esto representa o período máximo entre actualizazóns.</p>\n"
"<p>\n"
"Axuste-o a 0 para anular a difusión saínte de tal maneira que as suas "
"impresoras locais non serán\n"
"anunciadas pero vocé ainda poderá ver as impresoras de outras máquinas.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:368
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>Orden de navegazón (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Especifica a orde das comparazóns de BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:375
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Consulta de navegazón (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Consulta os servidor(es) de nomes para as impresoras.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:382
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Porto de Navegazón (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"O porto utilizado para difusión UDP. Por defeito este é o \n"
"porto IPP; se cámbia este necesitará facé-lo en todos os servidores.\n"
"Só se recoñece un BrowsePort.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:391
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>Retransmitir busca (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Retransmitir pacotes de busca de unha rede/enderezo a outra.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:398
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Intervalo de desconexón (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"O intervalo (en segundos) para impresoras de rede - se non se\n"
"obtén unha actualizazón neste tempo a impresora será eliminada\n"
"da lista de impresoras. Este número nunca debe ser menor que\n"
"o valor de BrowseInterval por razóns evidentes. Por defeito\n"
"vale 300 segundos.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:409
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Clases Implícitas (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Determinar se se usan ou non clases implícitas.</p>\n"
"<p>\n"
"As clases de impresoras poden ser especificadas no arquivo classes.conf,\n"
"de xeito implícito baseando-se nas impresoras disponíbeis na LAN, ou\n"
"de ambas maneiras.</p>\n"
"<p>\n"
"Cando ImplicitClasses está axustado a On, as impresoras na LAN co mesmo nome\n"
"(ex. Acme-LaserPrint-1000) serán postas nunha clase co mesmo nome\n"
"Esto permite configurar múltiplas colas redindantes na LAN\n"
"sen ter moitas dificultades de administrazón . Se un usuário envia un\n"
"traballo a Acme-LaserPrint-1000, o traballo irá á primeira cola disponíbel "
".</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled por defeito.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:427
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Grupo de Sistema (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome de grupo para aceso a \"Sistema\" (administrazón de impresoras).\n"
"O valor predeterminado varia dependendo do sistema operativo, pero\n"
"será <b>sys</b>, <b>system</b>, ou <b>root</b> (comprobado nesa orde).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:436
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>Certificado de Cifrado (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo que contén o certificado do servidor.\n"
"Por defeito \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:444
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>Clave de Cifrado (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"O arquivo que contén a clave do servidor.\n"
"Por defeito \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:452
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"Access permissions\n"
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"# AuthType: the authorization to use:\n"
"# None - Perform no authentication\n"
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Permisos de aceso\n"
"# Permisos de aceso para cada directório servido polo planificador.\n"
"Enderezos relativos a DocumentRoot...\n"
"# AuthType: a autorizazón a usar:\n"
"# None - Non facer nengunha autenticazón\n"
"Basic - Autenticar usando o método HTTP básico.\n"
"Digest - Autenticar usando o método HTTP Digest.\n"
"# (Nota: a autenticazón con certificado local pode substituir-se\n"
"no cliente por Basic ou Digest cando se conecte á interface\n"
"localhost)\n"
"# AuthClass: a clase de autorizazón; na actualidade só están soportadas "
"Anonymous, User,\n"
"System (usuário válido pertencente ao grupo SystemGroup), e Group\n"
"(usuário válido pertencente ao grupo especificado).\n"
"# AuthGroupName: o nome de grupo para a autorizazón de \"Grupo\".\n"
"# Order: a orde de procesamento Allow/Deny.\n"
"# Allow: permite aceso desde a máquina, domínio, enderezo IP ou rede "
"especificado.\n"
"# Deny: permite aceso desde a máquina, domínio, enderezo IP ou rede "
"especificado.\n"
"# Ambos os dous \"Allow\" e \"Deny\" aceitan as seguintes notazóns para os "
"enderezos:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.dominio.com\n"
".dominio.com\n"
"maquina.dominio.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# Os enderezos de máquina e domínio requeren que permita as buscas de nomes "
"mediante\n"
"\"HostNameLookups On\".\n"
"# Encryption: Usar ou non cifrado; esto depende de ter\n"
"a biblioteca OpenSSL ligada á biblioteca de CUPS e ao seu planificador.\n"
"#Valores Posíbeis:\n"
"# Always - Usar sempre cifrado (SSL)\n"
"Never - Non cifrar nunca\n"
"Required - Usar actualizazón de cifrado TLS\n"
"IfRequested - Usar cifrado se o servidor o requere\n"
"# O valor por defeito é \"IfRequested\".\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:495
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Autenticazón (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"A autorizazón para usar:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> -Non se autentica.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Autenticar mediante o método HTTP Basic.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Autenticar mediante o método HTTP Digest.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Nota: os certificados locais de autenticazón poden ser substituidos polo "
"cliente\n"
"por <i>Basic</i> ou <i>Digest</i> cando se conecten pola interface \n"
"localhost.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:508
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Clase (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"A clase de autorizazón; na actualidade só están soportadas <i>Anonymous</i>"
", <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (usuário válido pertencente ao grupo SystemGroup), e <i>"
"Group</i>\n"
"(usuário válido pertencente ao grupo especificado).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:515
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Os nomes de usuário/grupo a quen se lles permite aceder ao recurso.\n"
"O formato é unha lista delimitada por vírgulas.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:519
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>Satisfacer (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"Esta directiva controla se todas as condizóns especificadas\n"
"deben ser satisfeitas para permitir aceso ao recurso. Se ten o valor \"all\",\n"
"entón deberán satisfacer-se todas as condizóns de aceso e autenticazón\n"
"para permitir o aceso.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Axustando-a a \"any\" permite a un usuário aceder de satisfacer-se\n"
"os requisitos de autenticazón <i>ou</i> controlo de aceso.\n"
"Por exemplo, pode requerir autenticazón para aceso remoto,\n"
"pero permitir aceso local sen autenticazón.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"O valor por defeito é \"all\".\n"
"</p> \n"
#: cupsd.conf.template.cpp:537
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nome de grupo de autenticazón (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"O nome de grupo para autorizazón de <i>Grupo</i>.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Orde da ACL (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"A orde de procesamento de Allow/Deny.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:547
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Permite aceder desde a máquina, domínio, enderezo IP ou rede especificado\n"
"Os valores posíbeis son:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.dominio.com\n"
".dominio.com\n"
"maquina.dominio.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"O enderezo de máquina e domínio requeren que permita buscas de nomes\n"
"mediante \"HostNameLookups On\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:568
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Enderezos ACL (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Permite/Denega o aceso desde a máquina, domínio, enderezo IP ou rede "
"especificado\n"
"Os valores posíbeis son:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.dominio.com\n"
".dominio.com\n"
"maquina.dominio.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"O enderezo de máquina e domínio requeren que permita buscas de nomes\n"
"mediante \"HostNameLookups On\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:589
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>Cifrado (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Usar ou non cifrado; esto depende de ter\n"
"a biblioteca OpenSSL ligada á biblioteca de CUPS library e ao planificador.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Os valores posíbeis son:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Cifrar sempre (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Non cifrar nunca</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Usar a actualizazón de cifrado TLS</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Usar cifrado se o servidor o require</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"O valor por defeito é \"IfRequested\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:604
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>Permisos de aceso</b>\n"
"<p>\n"
"Permisos de aceso para cada directório servido polo planificador.\n"
"As localizazóns son relativas a DocumentRoot...</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Auto-purgar traballos (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Borrar automaticamente traballos cando non son precisos para cuotas.\n"
"Por defeito é No.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:616
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Protocolos de Navegazón (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Que protocolos usar para a navegazón. Poden ser\n"
"caisquer dos seguinte separados por un espazo e/ou vírgulas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Usar todos os protocolos soportados.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Usar o protocolo de navegazón de CUPS.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Usar o protocolo SLPv2.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"O valor por defeito é <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Nota: Se escolle usar SLPv2, recomenda-se-lle <b>encarecidamente</b> que\n"
"teña polo menos un Axente de Directório SLP (DA) na sua\n"
"rede. De outra maneira, as actualizazóns de navegazón poden levar vários "
"segundos,\n"
"durantes os cais o planificador non respostará ás petizóns do cliente.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:634
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server. If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>Clasificazón (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"O nível de clasificazón do servidor. Se está configurada, esta\n"
"clasificazón mostra-se en todas as páxinas, e non se permite a impresión en "
"bruto.\n"
"O valor por defeito é unha cadea valeira.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:643
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ignorar clasificazón (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Permitir aos usuários saltar a clasificazón \n"
"das impresións. De permitir-se, os usuários poderán limitar as páxinas de "
"rótulos a antes ou\n"
"despois do traballo, e poderán cambiar a clasificazón dun traballo, pero non "
"poderán\n"
"eliminar por completo a clasificazón nen os rótulos.</p>\n"
"<p>\n"
"O valor por defeito é off.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:653
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ocultar membros implícitos (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Mostrar ou non os membros dunha clase implícita.</p>\n"
"<p>\n"
"Cando HideImplicitMembers está en On, calquer impresora remota que sexa\n"
"parte dunha clase implícita estarán ocultas ao usuário, que só\n"
"verá unha única cola mesmo se houber várias colas\n"
"na clase implícita.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled por defeito.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:666
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Usar &quot;calquer&quot; clase (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Criar ou non clases implícitas <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Cando ImplicitAnyClasses está en On e existe unha cola local co mesmo nome,\n"
" ex. \"impresora\", \"impresora@servidor1\", \"impresora@servidor1\", entón\n"
"criará-se no seu lugar unha clase implícita chamada \"Anyprinter\" i.</p>\n"
"<p>\n"
"Cando ImplicitAnyClasses entá en Off, non se crian clases implícitas\n"
"cando hai unha cola local co mesmo nome.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled por defeito.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:681
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Máximos traballos (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Número máximo de traballos a manter na memória (activos e completos).\n"
"Por defeito é 0 (sen límite).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:687
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Máximo de traballos por usuário (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"A directiva MaxJobsPerUser controla o número máximo de traballos <i>"
"activos</i>\n"
"permitidos por cada usuário.Cando un usuário acada o límite, os novos "
"traballos\n"
"serán rexeitados até que un dos activos se complete, pare,\n"
"aborte, ou sexa cancelado</p>\n"
"<p>\n"
"Axustar o máximo a 0 anula esta funcionalidade.\n"
"Por defeito é 0 (sen límite).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:699
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Máximo de traballos por impresora (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"A directiva MaxJobsPerPrinter controla o máximo número de traballos <i>"
"activos</i>\n"
"permitidos a cada impresora ou clase. Cando unha impresora ou clase\n"
"acade o límite, os novos traballos serán rexeitados até que un dos traballos "
"activos\n"
"se complete, pare, aborte, ou sexa cancelado.</p>\n"
"<p>\n"
"Axustar o máximo a 0 anula esta funcionalidade.\n"
"Por defeito é 0 (sen límite).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:711
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Porot</b>\n"
"<p>\n"
"O número de porto ao que o demo de CUPS está a escoitar. Por defeito é "
"631.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:716
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Enderezo</b>\n"
"<p>\n"
"O enderezo ao que escoita o demo de CUPS. Deixe-o valeiro ou use\n"
"un asterisco (*) para especificar un porto en toda a subrede.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:722
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Marque esta caixa se quere usar cifrado SSL con este enderezo/porto.\n"
"</p>\n"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Navegando"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Configurazón da Navegazón"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Usar navegazón"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Clases implícitas"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Ocultar membros implícitos"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Usar nomes curtos"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Usar \"caisquer\" clases"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Permitir, Denegar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Denegar, Permitir"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr "seg"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Buscar porto:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Buscar intervalo:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Intervalo de espera en navegazón:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Buscar en enderezos:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Orde de busca:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Opzóns de busca:"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Raiz"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
msgid "All printers"
msgstr "Todas as impresoras"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
msgid "All classes"
msgstr "Todas as clases"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
msgid "Print jobs"
msgstr "Imprimir traballos"
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
msgid "Administration"
msgstr "Administrazón"
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: cupsdconf.cpp:854
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: cupsddialog.cpp:113
msgid "Short Help"
msgstr "Axuda breve"
#: cupsddialog.cpp:126
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Configurazón do servidor CUPS"
#: cupsddialog.cpp:173
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de configurazón!"
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
#: cupsddialog.cpp:313
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Erro na Configurazón de CUPS"
#: cupsddialog.cpp:182
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Algunhas opzóns non foron recoñecidas por esta ferramenta de configurazón. "
"Serán deixadas sen tocar e non poderá cambiá-las."
#: cupsddialog.cpp:184
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Opzóns non recoñecidas"
#: cupsddialog.cpp:204
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Non se atopou un servidor CUPS en execuzón"
#: cupsddialog.cpp:218
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Non foi posíbel reiniciar o servidor CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:239
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Non foi posíbel recuperar o arquivo de configurazón de servidor CUPS. "
"Posibelmente non teña permisos de aceso para facer esto."
#: cupsddialog.cpp:249
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Erro interno: o arquivo '%1' non é lexíbel/escribíbel"
#: cupsddialog.cpp:252
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Erro interno: arquivo valeiro '%1'!"
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"O arquivo de configurazón non foi subido ao servidor CUPS. O demo non será "
"reiniciado."
#: cupsddialog.cpp:274
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Non foi posíbel subir o arquivo de configurazón ao servidor CUPS. "
"Probabelmente non teña permisos de aceso para facer esto."
#: cupsddialog.cpp:277
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Erro de configurazón de CUPS"
#: cupsddialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Non foi posíbel escreber o arquivo de configurazón %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Configurazón das Carpetas"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Cartafol de Dados:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Cartafol de Documentos:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Rota das Fontes:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Cartafol de petizón:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binários do Servidor:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Arquivos do servidor:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Arquivos temporais:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurazón do Filtro"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Caché RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Límite do filtro:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Traballos"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Configurazón dos Traballos de Impresión"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Preservar a história do traballo"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Preservar arquivos de traballo"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Auto purgar traballos"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Máx. Traballos:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Máx. traballos por impresora:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Máx. traballos por usuário:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Rexisto"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Configurazón do Rexisto"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Depurazón Detallada"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Informazón de Depurazón"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Informazón Xeral"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Non rexistar"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Rexisto de acesos:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Rexisto de erros:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Rexisto de Páxinas:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Tamaño máx. do rexisto:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Nível de rexisto:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurazón da Rede"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Manter vivo"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Buscas de servidores:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Período de espera en \"Manter Vivo\":"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Máx. clientes:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Tamaño máx. da solicitude:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tempo de espera polo cliente:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Escoitar a:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Seguridade"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurazón da Seguridade"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Usuário root remoto:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Grupo do sistema:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificado de cifrado:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Clave de cifrado:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Localizazóns:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Esta localizazón xa está definida. Desexa reemprazar a existente?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurazón do Servidor"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Permitir sobreescreber"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Máximo Secreto"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Desclasificado"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Nome do servidor:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Administrador do servidor:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Clasificazón:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Conxunto de carácteres por defeito:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Idioma por defeito:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Arquivo printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Formato printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Benvido á Ferramenta de Configurazón do Servidor CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ferramente axudará-o a configurar visualmente o servidor do sistema de "
"impresión CUPS. As opzóns disponíbeis están agrupadas en conxuntos de temas "
"relacionados e pode aceder a elas con rapidez mediante os ícones localizados "
"á esquerda. Cada opzón ten un valor por defeito que se mostra se non foi "
"cambiado con anterioridade. Este valor debera ser correcto na maioria dos "
"casos.</p>"
"<br>"
"<p>Pode aceder a un breve mensaxe de axuda para cada opzón usando ou o botón "
"'?' na barra de títulos ou no botón ao fondo deste diálogo.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Lista por defeito"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Resumen"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Se é solicitado"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Nengun"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazón:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nomes:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Satisfacer:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Orde ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Enderezos ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Localizazón"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Arquivo de configurazón a carregar"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Unha ferramenta de configurazón de CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Usar cifrado SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Escoitar a"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaicos"