|
|
|
|
# translation of joystick.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: joystick.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
|
|
msgstr "Калибриране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Следващо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, изчакайте докато се изчисли прецизността"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
|
|
msgstr "(обикновено X)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
|
|
msgstr "(обикновено Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
|
|
|
|
|
"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>минималната</b> "
|
|
|
|
|
"позиция. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата "
|
|
|
|
|
"стъпка.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
|
|
|
|
|
"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>средната</b> "
|
|
|
|
|
"позиция. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата "
|
|
|
|
|
"стъпка.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
|
|
|
|
|
"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>максималната</b> "
|
|
|
|
|
"позиция. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата "
|
|
|
|
|
"стъпка.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Комуникационна грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
|
|
msgstr "Калибрирането на устройството е успешно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
|
|
msgstr "Калибрирането е успешно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Стойност на ос %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Указаното устройство \"%1\" не може да бъде отворено: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
|
|
msgstr "Указаното устройство \"%1\" не е джойстик."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Версията на драйвера за джойстика \"%1\" не може да бъда определена: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
|
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текущата версия на драйвера (%1.%2.%3) не е същата, за която е компилиран "
|
|
|
|
|
"модулът (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Броят на бутоните на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Броят на осите на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат определени: "
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
|
|
|
|
|
"възстановени: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
|
|
|
|
|
"инициализирани: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат приложени: "
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестна вътрешна грешка - код %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролен модул за джойстик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролен модул за настройка на джойстик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
|
|
|
"the calibration."
|
|
|
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
|
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
|
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
|
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
|
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
|
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>Джойстик</h1>От тук може да настроите джойстик, ако имате."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
|
|
msgstr "НАЛИЧЕН"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиция:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на следа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бутони:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Състояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ос:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Калибриране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
|
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Операцията по автоматично откриване на джойстик не можа да намери нищо.\n"
|
|
|
|
|
"<br>Бяха проверени следните устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].\n"
|
|
|
|
|
"<br>Моля, задайте устройството, ако го знаете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зададеното устройство е невалидно, защото не съдържа /dev.\n"
|
|
|
|
|
"Моля, изберете устройство от списъка или въведете устройство от типа /dev/js0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознато устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на устройството"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
|
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
|
|
|
|
|
"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Моля, преместете всички оси в средно положение и не пипайте устройството "
|
|
|
|
|
"повече. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Натиснете \"ОК\", за да започнете с операцията по калибриране.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Всички стойности на калибрирането на устройството \"%1\" са възстановени."
|