|
|
|
# translation of kpersonalizer.po to Hindi
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:29+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
msgstr "शैली"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
msgstr "प्लास्टिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "हल्का"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:56
|
|
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
|
|
msgstr "केडीई डिफ़ॉल्ट शैली"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:59
|
|
|
|
msgid "TDE Classic"
|
|
|
|
msgstr "केडीई-क्लॉसिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Classic TDE style"
|
|
|
|
msgstr "आदर्श केडीई शैली"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
msgstr "केरामिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
|
|
msgstr "पिछली डिफ़ॉल्ट शैली"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
|
|
msgstr "सूर्यप्रकाश"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:68
|
|
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
|
|
msgstr "एक सामान्य डेस्कटॉप"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
msgstr "रेडमण्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
|
|
msgstr "उत्तर-पश्चिम अमरीका से एक शैली"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Platinum"
|
|
|
|
msgstr "प्लेटिनम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:76
|
|
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
|
|
msgstr "प्लेटिनम शैली"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>"
|
|
|
|
msgstr "<h3>केडीई में आपका स्वागत है %1</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
msgstr "नाम के बगैर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "सभी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
|
|
msgstr "के-पर्सनलाइज़र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
|
|
msgstr "पर्सनलाइज़र अपने आप फिर से प्रारंभ हुआ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Personalizer is running before TDE session"
|
|
|
|
msgstr "पर्सनलाइज़र केडीई सत्र से पहले चल रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
|
|
msgstr "चरण 1: परिचय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
|
|
msgstr "चरण 2: मैं इसे अपने हिसाब से चाहूंगा..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
|
|
msgstr "चरण 3: आइ-कैण्डी-ओ-मीटर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
|
|
msgstr "चरण 4: प्रसंग हर कोई पसंद करता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
|
|
msgstr "चरण 5: परिष्कृत करने का समय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
|
|
msgstr "स्किप विजार्ड (&k)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
|
|
|
|
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
|
|
|
|
"personal liking.</p>"
|
|
|
|
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>क्या आप सचमुच डेस्कटॉप विन्यास विजार्ड से बाहर होना चाहते हैं?</p>"
|
|
|
|
"<p>डेस्कटॉप विन्यास विजार्ड आपको केडीई डेस्कटॉप को निजी पसंद के अनुसार "
|
|
|
|
"कॉन्फ़िगर करने में आपकी मदद करता है.</p>"
|
|
|
|
"<p>क्लिक करें <b>रद्द</b> पर अपने सेटअप को वापस पूरा करने के लिए.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
|
|
|
|
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
|
|
|
|
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>क्या आप सचमुच डेस्कटॉप विन्यास विजार्ड से बाहर होना चाहते हैं?</p>"
|
|
|
|
"<p>यदि हाँ, तो क्लिक करें <b>बाहर</b> पर. तब सभी परिवर्तन रद्द हो जाएँगे."
|
|
|
|
"<br>यदि नहीं, तो क्लिक करें <b>रद्द</b>पर अपने सेटअप को वापस पूरा करने के "
|
|
|
|
"लिए.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
|
|
msgstr "सभी परिवर्तन रद्द होंगे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>विंडो सक्रिय:</b> <i>क्लिक पर फ़ोकस</i>"
|
|
|
|
"<br><b>शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक:</b> <i>विंडो में छाया भरें</i>"
|
|
|
|
"<br><b>माउस चयन:</b> <i>एक क्लिक</i>"
|
|
|
|
"<br><b>अनुप्रयोग प्रारंभ सूचना:</b> <i>व्यस्त संकेतक</i>"
|
|
|
|
"<br><b>कुंजीपट प्रसंग:</b> <i>केडीई डिफ़ॉल्ट</i>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>विंडो सक्रिय:</b> <i>क्लिक पर फ़ोकस</i>"
|
|
|
|
"<br><b>शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक:</b> <i>विंडो अधिकतम करें</i>"
|
|
|
|
"<br><b>माउस चयन:</b> <i>डबल क्लिक</i>"
|
|
|
|
"<br><b>अनुप्रयोग प्रारंभ सूचना:</b> <i>व्यस्त संकेतक</i>"
|
|
|
|
"<br><b>कुंजीपट प्रसंग:</b> <i>विंडोज़</i>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
|
|
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>विंडो सक्रिय:</b> <i>क्लिक पर फ़ोकस</i>"
|
|
|
|
"<br><b>शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक:</b> <i>विंडो में छाया भरें</i>"
|
|
|
|
"<br><b>माउस चयन:</b> <i>एक क्लिक</i>"
|
|
|
|
"<br><b>अनुप्रयोग प्रारंभ सूचना:</b> <i>कुछ नहीं</i>"
|
|
|
|
"<br><b>कुंजीपट प्रसंग:</b> <i>मैक</i>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
msgstr "विशेषताएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप वालपेपर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
|
|
msgstr "विंडो खिसकाना / नया आकार देना प्रभाव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
|
|
msgstr "विंडो खिसकाने तथा नया आकार देने के दौरान विषय वस्तु दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:78
|
|
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक पृष्ठ भूमि छवि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
|
|
msgstr "फलक पृष्ठ भूमि छवि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
|
|
msgstr "फलक प्रतीक में ज़ूम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "प्रतीक हाइलाइटिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक प्रतीक एनिमेशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि प्रसंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
|
|
msgstr "बड़े डेस्कटॉप प्रतीक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
|
|
msgstr "बड़े फलक प्रतीक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
|
|
msgstr "चिकने फ़ॉन्ट्स (एन्टीअलियासिंग)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन छवि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
|
|
msgstr "बटनों में प्रतीक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
|
|
msgstr "एनिमेटेड कॉम्बो बक्से"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
|
|
msgstr "औज़ार नुस्ख़े फ़ीक़े होते हुए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
|
|
msgstr "पाठ फ़ाइलों का पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
|
|
msgstr "मेन्यू फीके होते हुए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
|
|
msgstr "अन्य फ़ाइलों का पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
|
|
msgstr "कृपया अपनी भाषा चुनें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
|
|
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
|
|
|
|
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
|
|
|
|
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
|
|
|
|
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
|
|
|
|
"this simple method.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
|
|
|
|
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
|
|
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
msgstr "<h3>केडीई %VERSION% में आपका स्वागत है!</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
|
|
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
|
|
msgstr "कृपया अपना देश चुनें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
|
|
|
|
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
|
|
|
|
"comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
|
|
|
|
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
|
|
|
|
"keep your desktop more responsive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
|
|
"(fewer effects)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"धीमे प्रोसेसर्स\n"
|
|
|
|
"(कुछ प्रभाव)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
|
|
msgstr "धीमे प्रोसेसर्स प्रभावों के साथ अच्छे कार्य नहीं करते हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
|
|
"(more effects)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तेज प्रोसेसर्स\n"
|
|
|
|
"(अधिक प्रभाव)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
|
|
msgstr "तेज प्रोसेसर्स सभी प्रभाव समर्थित कर सकते हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
|
|
msgstr "विवरण दिखाएँ>> (&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "वर्णनः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
|
|
msgstr "पसंदीदा तंत्र बर्ताव चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
|
|
msgstr "केडीई (TM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
|
|
msgstr "यूनिक्स (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
msgstr "माइक्रोसॉफ्ट विंडोज़ (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
msgstr "एप्पल मैक-ओएस (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>System Behavior</b>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
|
|
"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
|
|
|
|
"keyboard settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
|
|
|
|
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by "
|
|
|
|
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"विन्यास मेन्यू में <b>नियंत्रण केंद्र</b> प्रविष्टि को चुन कर आप केडीई नियंत्रण "
|
|
|
|
"केंद्र प्रारंभ कर विन्यास को उत्कृष्ट बना सकते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"केडीई नियंत्रण केंद्र को नीचे दिए बटन के उपयोग से भी प्रारंभ कर सकते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Launch TDE Control Center"
|
|
|
|
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र लांच करें (&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"कृपया नीचे दिए वस्तुओं में से चुनें कि आपका कम्प्यूटर किस प्रकार दिखाई दे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
msgstr "टैब 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 61
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
msgstr "बटन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 72
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
|
msgstr "कॉम्बोबाक्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 92
|
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
|
msgstr "बटन समूह"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 103
|
|
|
|
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
|
|
msgstr "रेडियो-बटन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 136
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
|
|
msgstr "चेकबॉक्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 165
|
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
msgstr "टैब २"
|