You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kres_groupwise.po

300 lines
7.7 KiB

# translation of kres_groupwise.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "下載行事曆"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "剖析行事曆資料時發生錯誤。"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "無法登入伺服器:"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "已增加"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "顯示使用者設定"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "GroupWise 設定"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "資源"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "連線失敗:%1。"
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "登入失敗,但是 GroupWise 伺服器沒有回報錯誤。"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "SSL 錯誤"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "無法讀取 GroupWise 通訊錄:%1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr "無法讀取 GroupWise 通訊錄:讀取 %1 沒有傳回任何東西。"
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise 不支援待辦事項的位置。"
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr "主機 %1 的 IP 與憑證中的不符。"
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "伺服器認證"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "詳情(&D)"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "伺服器憑證未通過認證測試(%1。"
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "您要永久接受這個憑證嗎?"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "永久接受(&F)"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "只在這個連線接受(&C)"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "行程資訊之使用者名稱"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "通訊錄 ID"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Groupwise Soap 除錯"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "載入 GroupWise 資源 %1 中"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "拮取系統通訊錄中"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "拮取使用者通訊錄中"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "更新系統通訊錄"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr ""
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
msgid "No"
msgstr ""
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "從伺服器上取得通訊錄清單"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "通訊錄"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "常用聯絡人"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "新聯絡人通訊錄:"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "伺服器網址"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "GroupWise 伺服器的 SOAP 介面的網址"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP 連接埠"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "通訊錄 ID"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "通訊錄名稱"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "通訊錄的個人狀態"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "通訊錄的常用聯絡人狀態"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "可讀取的通訊錄"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "新聯絡人通訊錄"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "系統通訊錄 ID"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Post Office 最後重建時間"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "本地端保留的 GW 系統通訊錄的第一個序號"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "本地端保留的 GW 系統通訊錄的最後一個序號"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "要載入系統通訊錄的應用程式"